Êxodo 7

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä asetan sinut jumalaksi faraolle, ja veljesi Aaron on oleva profeettasi.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 Puhu kaikki, mitä minä käsken sinun puhua, ja Aaron, veljesi, puhukoon faraolle, että hän päästäisi israelilaiset maastaan.
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 Mutta minä paadutan faraon sydämen ja teen monta tunnustekoa ja ihmettä Egyptin maassa.
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 Farao ei kuule teitä, mutta asetan käteni Egyptiä vastaan ja vien pois joukkoni, kansani, israelilaiset, Egyptin maasta suurilla rangaistustuomioilla.
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 Egyptiläiset tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun ojennan käteni Egyptiin ja vien pois israelilaiset heidän keskeltään."
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 Mooses ja Aaron tekivät, kuten Herra oli heitä käskenyt. Niin he tekivät.
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 Mooses oli kahdeksankymmenen vuoden vanha ja Aaron kahdeksankymmentä kolme vuotta vanha, kun he puhuivat faraon kanssa.
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 Herra puhui Moosekselle ja Aaronille ja sanoi:
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 "Kun farao puhuu teille ja sanoo: 'Tehkää jokin ihmeteko', sano sinä Aaronille: 'Ota sauvasi ja heitä se faraon eteen, niin se muuttuu käärmeeksi.'"
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 Mooses ja Aaron menivät faraon luo ja tekivät, kuten Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijoidensa eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 Faraokin kutsui maansa viisaat ja velhot. Nämä Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillaan.
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 He heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 Faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut.
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut. Hän kieltäytyy päästämästä kansaa.
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 Mene faraon luo huomenaamulla, kun hän menee veden ääreen, ja seisahdu hänen tielleen Niilin reunalle. Ota käteesi sauva, joka oli muuttunut käärmeeksi.
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 Sano hänelle: 'Herra, heprealaisten Jumala, on lähettänyt minut luoksesi ja käskenyt sanoa: Päästä kansani palvelemaan minua erämaassa. Mutta katso, sinä et ole totellut tähän mennessä.
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 Sen tähden Herra sanoo näin: Tästä olet tunteva, että minä olen Herra: katso, minä lyön sauvalla, joka on kädessäni, virran veteen, ja se muuttuu vereksi.
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 Kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.'"
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 Herra sanoi Moosekselle: "Sano Aaronille: 'Ota sauvasi ja ojenna kätesi Egyptin vetten yli, sen jokien, kanavien ja lammikkojen yli ja kaikkien niiden paikkojen yli, joihin on vettä kokoontunut, niin ne muuttuvat vereksi. Verta on oleva Egyptin maassa kaikkialla, sekä puuastioissa että kiviastioissa.'"
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 Mooses ja Aaron tekivät, kuten Herra oli käskenyt. Hän kohotti sauvan ja löi Niilin veteen faraon ja hänen palvelijoidensa nähden. Kaikki vesi, joka virrassa oli, muuttui vereksi.
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 Kalat virrassa kuolivat, ja virta haisi, niin että egyptiläiset eivät voineet juoda vettä virrasta. Verta oli kaikkialla Egyptin maassa.
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 Mutta Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillaan. Faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut.
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 Farao kääntyi ja palasi kotiinsa eikä välittänyt tästäkään.
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 Kaikki egyptiläiset kaivoivat Niilin ympäriltä vettä juodakseen. Sillä he eivät voineet juoda virran vettä.
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 Oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niiliä.
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.