Êxodo 7

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä asetan sinut jumalaksi faraolle, ja veljesi Aaron on oleva profeettasi.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Puhu kaikki, mitä minä käsken sinun puhua, ja Aaron, veljesi, puhukoon faraolle, että hän päästäisi israelilaiset maastaan.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Mutta minä paadutan faraon sydämen ja teen monta tunnustekoa ja ihmettä Egyptin maassa.
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 Farao ei kuule teitä, mutta asetan käteni Egyptiä vastaan ja vien pois joukkoni, kansani, israelilaiset, Egyptin maasta suurilla rangaistustuomioilla.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Egyptiläiset tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun ojennan käteni Egyptiin ja vien pois israelilaiset heidän keskeltään."
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Mooses ja Aaron tekivät, kuten Herra oli heitä käskenyt. Niin he tekivät.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Mooses oli kahdeksankymmenen vuoden vanha ja Aaron kahdeksankymmentä kolme vuotta vanha, kun he puhuivat faraon kanssa.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Herra puhui Moosekselle ja Aaronille ja sanoi:
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 "Kun farao puhuu teille ja sanoo: 'Tehkää jokin ihmeteko', sano sinä Aaronille: 'Ota sauvasi ja heitä se faraon eteen, niin se muuttuu käärmeeksi.'"
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Mooses ja Aaron menivät faraon luo ja tekivät, kuten Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijoidensa eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Faraokin kutsui maansa viisaat ja velhot. Nämä Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillaan.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 He heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut. Hän kieltäytyy päästämästä kansaa.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Mene faraon luo huomenaamulla, kun hän menee veden ääreen, ja seisahdu hänen tielleen Niilin reunalle. Ota käteesi sauva, joka oli muuttunut käärmeeksi.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 Sano hänelle: 'Herra, heprealaisten Jumala, on lähettänyt minut luoksesi ja käskenyt sanoa: Päästä kansani palvelemaan minua erämaassa. Mutta katso, sinä et ole totellut tähän mennessä.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 Sen tähden Herra sanoo näin: Tästä olet tunteva, että minä olen Herra: katso, minä lyön sauvalla, joka on kädessäni, virran veteen, ja se muuttuu vereksi.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.'"
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Herra sanoi Moosekselle: "Sano Aaronille: 'Ota sauvasi ja ojenna kätesi Egyptin vetten yli, sen jokien, kanavien ja lammikkojen yli ja kaikkien niiden paikkojen yli, joihin on vettä kokoontunut, niin ne muuttuvat vereksi. Verta on oleva Egyptin maassa kaikkialla, sekä puuastioissa että kiviastioissa.'"
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Mooses ja Aaron tekivät, kuten Herra oli käskenyt. Hän kohotti sauvan ja löi Niilin veteen faraon ja hänen palvelijoidensa nähden. Kaikki vesi, joka virrassa oli, muuttui vereksi.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Kalat virrassa kuolivat, ja virta haisi, niin että egyptiläiset eivät voineet juoda vettä virrasta. Verta oli kaikkialla Egyptin maassa.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Mutta Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillaan. Faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Farao kääntyi ja palasi kotiinsa eikä välittänyt tästäkään.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 Kaikki egyptiläiset kaivoivat Niilin ympäriltä vettä juodakseen. Sillä he eivät voineet juoda virran vettä.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niiliä.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.