Êxodo 7

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä asetan sinut jumalaksi faraolle, ja veljesi Aaron on oleva profeettasi.
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Puhu kaikki, mitä minä käsken sinun puhua, ja Aaron, veljesi, puhukoon faraolle, että hän päästäisi israelilaiset maastaan.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 Mutta minä paadutan faraon sydämen ja teen monta tunnustekoa ja ihmettä Egyptin maassa.
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 Farao ei kuule teitä, mutta asetan käteni Egyptiä vastaan ja vien pois joukkoni, kansani, israelilaiset, Egyptin maasta suurilla rangaistustuomioilla.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 Egyptiläiset tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun ojennan käteni Egyptiin ja vien pois israelilaiset heidän keskeltään."
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Mooses ja Aaron tekivät, kuten Herra oli heitä käskenyt. Niin he tekivät.
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 Mooses oli kahdeksankymmenen vuoden vanha ja Aaron kahdeksankymmentä kolme vuotta vanha, kun he puhuivat faraon kanssa.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Herra puhui Moosekselle ja Aaronille ja sanoi:
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 "Kun farao puhuu teille ja sanoo: 'Tehkää jokin ihmeteko', sano sinä Aaronille: 'Ota sauvasi ja heitä se faraon eteen, niin se muuttuu käärmeeksi.'"
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 Mooses ja Aaron menivät faraon luo ja tekivät, kuten Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijoidensa eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 Faraokin kutsui maansa viisaat ja velhot. Nämä Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillaan.
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 He heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 Faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut.
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut. Hän kieltäytyy päästämästä kansaa.
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 Mene faraon luo huomenaamulla, kun hän menee veden ääreen, ja seisahdu hänen tielleen Niilin reunalle. Ota käteesi sauva, joka oli muuttunut käärmeeksi.
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 Sano hänelle: 'Herra, heprealaisten Jumala, on lähettänyt minut luoksesi ja käskenyt sanoa: Päästä kansani palvelemaan minua erämaassa. Mutta katso, sinä et ole totellut tähän mennessä.
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 Sen tähden Herra sanoo näin: Tästä olet tunteva, että minä olen Herra: katso, minä lyön sauvalla, joka on kädessäni, virran veteen, ja se muuttuu vereksi.
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.'"
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 Herra sanoi Moosekselle: "Sano Aaronille: 'Ota sauvasi ja ojenna kätesi Egyptin vetten yli, sen jokien, kanavien ja lammikkojen yli ja kaikkien niiden paikkojen yli, joihin on vettä kokoontunut, niin ne muuttuvat vereksi. Verta on oleva Egyptin maassa kaikkialla, sekä puuastioissa että kiviastioissa.'"
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 Mooses ja Aaron tekivät, kuten Herra oli käskenyt. Hän kohotti sauvan ja löi Niilin veteen faraon ja hänen palvelijoidensa nähden. Kaikki vesi, joka virrassa oli, muuttui vereksi.
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 Kalat virrassa kuolivat, ja virta haisi, niin että egyptiläiset eivät voineet juoda vettä virrasta. Verta oli kaikkialla Egyptin maassa.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Mutta Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillaan. Faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut.
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 Farao kääntyi ja palasi kotiinsa eikä välittänyt tästäkään.
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 Kaikki egyptiläiset kaivoivat Niilin ympäriltä vettä juodakseen. Sillä he eivät voineet juoda virran vettä.
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 Oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niiliä.
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.