Êxodo 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sen jälkeen Mooses ja Aaron menivät sanomaan faraolle: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Päästä kansani viettämään minulle juhlaa erämaassa."
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Mutta farao sanoi: "Kuka on Herra, jota minun pitäisi kuulla ja päästää Israel? En tunne Herraa enkä päästä Israelia."
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 He sanoivat: "Heprealaisten Jumala on tavannut meidät. Anna siis meidän mennä kolmen päivän matka erämaahan uhraamaan Herralle, Jumalallemme, ettei hän rankaisisi meitä rutolla tai miekalla."
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Mutta Egyptin kuningas sanoi heille: "Miksi te, Mooses ja Aaron, pidätätte kansaa heidän työstään? Menkää pakkotöihinne."
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Farao sanoi vielä: "Katsokaa, liian paljon on muutenkin joutoväkeä maassa, ja tahdotte saattaa heidät vapaiksi pakkotyöstä."
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Farao antoi sinä päivänä käskyn kansan työnvalvojille ja työnjohtajille, sanoen:
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 "Älkää enää antako kansalle olkia tiilien tekoa varten kuten ennen. Menkööt itse ja kootkoot itselleen oljet.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Pankaa kuitenkin heidän tehtäväkseen sama tiilimäärä, jonka he ovat ennenkin tehneet, siitä mitään vähentämättä. Koska he ovat laiskoja, he huutavat: 'Menkäämme uhraamaan Jumalallemme!'
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Pantakoon miehille raskasta työtä, että heillä olisi siinä tekemistä ja etteivät he kuuntelisi valheellisia puheita."
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Kansan työnvalvojat ja työnjohtajat menivät ja sanoivat kansalle: "Näin sanoo farao: 'Enää en anna teille olkia.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Menkää itse ja hankkikaa itsellenne olkia, mistä löydätte, mutta teidän työstänne ei vähennetä mitään.'"
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Kansa hajaantui pitkin Egyptin maata keräämään pahnoja olkien sijasta.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Työnvalvojat ahdistivat heitä sanoen: "Tehkää työnne valmiiksi, kunkin päivän määrä päivälleen, niin kuin silloinkin, kun saitte olkia."
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Israelilaisten työnjohtajia, joita faraon työnvalvojat olivat heille asettaneet, piestiin, ja heille sanottiin: "Miksi ette ole eilen ettekä tänään suorittaneet tähänastista määräänne tiilien teossa?"
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Israelilaisten työnjohtajat tulivat ja valittivat faraolle, sanoen: "Miksi teet näin palvelijoillesi?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Olkia palvelijoillesi ei anneta, mutta kuitenkin sanotaan meille: 'Tehkää tiilet.' Katso, palvelijoitasi ruoskitaan, vaikka vika on oman väkesi."
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Mutta hän sanoi: "Laiskoja te olette, laiskoja. Sen tähden te sanotte: 'Menkäämme uhraamaan Herralle.'
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Menkää nyt työhönne. Olkia ei teille anneta, mutta sama määrä tiiliä on teidän toimitettava."
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Israelilaisten työnjohtajat huomasivat olevansa pahassa tilanteessa, kun heille sanottiin: "Ette saa mitään tiililuvun vähennystä kunkin päivän määrästä."
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Kun he lähtivät faraon luota, he tapasivat Mooseksen ja Aaronin, jotka odottivat heitä.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 He sanoivat näille: "Herra kostakoon teille ja tuomitkoon teidät. Sillä olette saattaneet meidät faraon ja hänen palvelijoidensa vihoihin ja antaneet heidän käteensä miekan, meille surmaksi."
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Mooses palasi Herran luo ja sanoi: "Herra, miksi olet tehnyt niin pahoin tälle kansalle? Miksi lähetit minut?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Sillä siitä asti, kun menin faraon luo puhumaan nimessäsi, hän on tehnyt pahaa tälle kansalle, etkä todellakaan ole kansaasi vapauttanut."
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.