Êxodo 40
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 "Ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä pystytä asumus, todistuksen telttamaja.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Aseta sinne todistuksen arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Tuo sinne pöytä ja lado sille näkyleivät päälletysten. Tuo sinne seitsenhaarainen lamppu ja nosta sen lamput paikoilleen.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Sijoita kultainen suitsutusalttari lain arkin eteen ja ripusta verho telttamajan oveen.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Sijoita polttouhrialttari asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Sijoita allas ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Tee esipiha yltympäri ja pane verho esipihan porttiin.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siinä on, ja pyhitä se kalustoineen, että siitä tulisi pyhä.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Voitele polttouhrialttari kaikkine esineineen ja pyhitä alttari, että alttarista tulisi korkeasti pyhä.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Pue Aaron pyhiin vaatteisiin ja voitele hänet ja pyhitä hänet, että hän palvelisi minua pappina.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Tuo myös hänen poikansa ja pue heidän ylleen viitat.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Voitele heidät, niin kuin sinä voitelit heidän isänsäkin, että he pappeina palvelisivat minua. Niin tämä on oleva heille voitelu ikuiseen pappeuteen, sukupolvesta sukupolveen."
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Mooses teki kaiken, kuten Herra oli häntä käskenyt. Niin hän teki.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Silloin Mooses pystytti asumuksen. Hän asetti paikoilleen sen jalustat, kiinnitti sen laudat, sovitti paikoilleen sen poikkitangot ja pystytti sen pylväät.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Hän toi arkin asumukseen ja sijoitti paikoilleen sitä verhoavan esiripun ripustaen sen todistuksen arkin eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Hän asetti pöydän todistuksen telttamajaan asumuksen pohjoissivulle esiripun ulkopuolelle
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 ja latoi sille näkyleivät päälletysten Herran eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle,
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 ja poltti siinä hyvälle tuoksuvaa suitsuketta, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Hän ripusti verhon asumuksen oveen.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Polttouhrialttarin hän asetti asumuksen, todistuksen telttamajan, oven eteen ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Hän asetti altaan ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Kun he menivät todistuksen telttamajaan tai lähestyivät alttaria, niin he aina peseytyivät, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Asumuksen ja alttarin ympärille hän laittoi esipihan ja ripusti verhon esipihan porttiin. Niin Mooses päätti sen työn.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Sitten pilvi peitti todistuksen telttamajan, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen,
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 eikä Mooses voinut mennä todistuksen telttamajaan, sillä pilvi oli laskeutunut sen päälle, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, israelilaiset lähtivät liikkeelle. Näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennen kuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Sillä Herran pilvi oli päivällä asumuksen päällä, ja yöllä oli pilvessä tulen hohde kaikkien israelilaisten silmien edessä. Näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.