Êxodo 40

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 "Ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä pystytä asumus, todistuksen telttamaja.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Aseta sinne todistuksen arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Tuo sinne pöytä ja lado sille näkyleivät päälletysten. Tuo sinne seitsenhaarainen lamppu ja nosta sen lamput paikoilleen.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Sijoita kultainen suitsutusalttari lain arkin eteen ja ripusta verho telttamajan oveen.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Sijoita polttouhrialttari asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Sijoita allas ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Tee esipiha yltympäri ja pane verho esipihan porttiin.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siinä on, ja pyhitä se kalustoineen, että siitä tulisi pyhä.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Voitele polttouhrialttari kaikkine esineineen ja pyhitä alttari, että alttarista tulisi korkeasti pyhä.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Pue Aaron pyhiin vaatteisiin ja voitele hänet ja pyhitä hänet, että hän palvelisi minua pappina.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Tuo myös hänen poikansa ja pue heidän ylleen viitat.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Voitele heidät, niin kuin sinä voitelit heidän isänsäkin, että he pappeina palvelisivat minua. Niin tämä on oleva heille voitelu ikuiseen pappeuteen, sukupolvesta sukupolveen."
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Mooses teki kaiken, kuten Herra oli häntä käskenyt. Niin hän teki.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Silloin Mooses pystytti asumuksen. Hän asetti paikoilleen sen jalustat, kiinnitti sen laudat, sovitti paikoilleen sen poikkitangot ja pystytti sen pylväät.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Hän toi arkin asumukseen ja sijoitti paikoilleen sitä verhoavan esiripun ripustaen sen todistuksen arkin eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Hän asetti pöydän todistuksen telttamajaan asumuksen pohjoissivulle esiripun ulkopuolelle
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 ja latoi sille näkyleivät päälletysten Herran eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle,
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 ja poltti siinä hyvälle tuoksuvaa suitsuketta, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Hän ripusti verhon asumuksen oveen.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Polttouhrialttarin hän asetti asumuksen, todistuksen telttamajan, oven eteen ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Hän asetti altaan ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Kun he menivät todistuksen telttamajaan tai lähestyivät alttaria, niin he aina peseytyivät, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Asumuksen ja alttarin ympärille hän laittoi esipihan ja ripusti verhon esipihan porttiin. Niin Mooses päätti sen työn.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Sitten pilvi peitti todistuksen telttamajan, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen,
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 eikä Mooses voinut mennä todistuksen telttamajaan, sillä pilvi oli laskeutunut sen päälle, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, israelilaiset lähtivät liikkeelle. Näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennen kuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Sillä Herran pilvi oli päivällä asumuksen päällä, ja yöllä oli pilvessä tulen hohde kaikkien israelilaisten silmien edessä. Näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.