Êxodo 30
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Tee myös alttari suitsutuksen polttamista varten. Tee se akasiapuusta.
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Olkoon se kyynärän pituinen ja kyynärän levyinen, siis neliskulmainen, ja kaksi kyynärää korkea. Sen sarvet olkoot samaa kappaletta kuin se itsekin.
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Päällystä se puhtaalla kullalla, sekä sen levy että sivut ympäriinsä ja sen sarvet, ja tee kultareunus sen ympäri.
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 Tee siihen kaksi kultarengasta. Pane ne reunuksen alle, kummallekin sivulle, molempiin sivukappaleisiin. Ne olkoot niiden korentojen pitiminä, joilla alttaria on kannettava.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 Tee korennotkin akasiapuusta ja päällystä ne kullalla.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 Aseta se todistuksen arkin edessä olevan esiripun eteen, niin että se tulee armoistuimen kohdalle, joka on todistuksen arkin päällä ja jossa minä sinulle ilmestyn.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 Aaron polttakoon sen päällä hyvänhajuista suitsutusta. Hän polttakoon sitä joka aamu pannessaan lamput kuntoon.
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Samoin Aaron polttakoon sitä myös iltahämärässä, kun hän nostaa lamput paikoilleen. Tämä olkoon teillä jokapäiväinen suitsutusuhri Herran edessä sukupolvesta sukupolveen.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Älkää uhratko sen päällä vierasta suitsutusta älkääkä polttouhria tai ruokauhria. Älkää myöskään vuodattako juomauhria sen päällä.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 Aaron toimittakoon kerran vuodessa sen sarvien sovituksen. Sovitukseksi uhratun syntiuhrin verellä hän toimittakoon kerran vuodessa sen sovituksen sukupolvesta sukupolveen. Se on korkeasti pyhä Herralle."
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Sitten Herra puhui Moosekselle sanoen:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 "Kun sinä lasket israelilaisten lukumäärän – niiden, joiden on oltava katselmuksessa – niin jokainen heistä suorittakoon, kun pidetään heistä katselmusta, hengestään sovitusmaksun Herralle, ettei mikään rangaistus kohtaisi heitä heistä katselmusta pidettäessä.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 Jokainen katselmuksessa oleva antakoon puoli sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, kaksikymmentä geeraa laskettuna sekeliin. Puoli sekeliä olkoon anti Herralle.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Kaikki katselmuksessa olevat, kaksikymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat, antakoot tämän annin Herralle.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Rikas älköön antako enempää älköönkä köyhä vähempää kuin puoli sekeliä antina Herralle maksaaksenne sovituksen hengestänne.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 Ota sovitusrahat israelilaisilta ja käytä ne palvelukseen ilmestysmajassa, että israelilaiset johdatettaisiin muistoon Herran edessä henkenne sovitukseksi."
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Herra puhui Moosekselle sanoen:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 "Tee myös vaskiallas vaskijalustoineen peseytymistä varten ja aseta se ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Kun he menevät ilmestysmajaan, peseytykööt vedessä, etteivät kuolisi. Samoin myös, kun he lähestyvät alttaria ja käyvät toimittamaan virkaansa polttamalla uhrin Herralle.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Peskööt kätensä ja jalkansa, etteivät kuolisi. Tämä olkoon heille ikuinen säädös, hänelle itselleen ja hänen jälkeläisilleen sukupolvesta sukupolveen."
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Herra puhui Moosekselle sanoen:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 "Ota itsellesi hajusteita parasta lajia: sulavaa mirhaa viisisataa sekeliä, hyvälle tuoksuvaa kanelia puolet siitä eli kaksisataa viisikymmentä sekeliä ja hyvälle tuoksuvaa kalmoruokoa samoin kaksisataa viisikymmentä sekeliä.
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 Ota sitten vielä kassiaa viisisataa sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, ja hiin-mitta oliiviöljyä.
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 Tee siitä pyhä voiteluöljy, voidesekoitus, jollaista voiteensekoittaja valmistaa. Se olkoon pyhä voiteluöljy.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Voitele sillä ilmestysmaja, lain arkki
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 ja pöytä kaikkine esineineen, seitsenhaarainen lamppu varusteineen, niin myös suitsutusalttari,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 polttouhrialttari kaikkine varusteineen sekä allas jalustoineen.
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Pyhitä ne, niin että ne tulevat korkeasti pyhiksi. Jokainen, joka niihin koskee, tulee pyhäksi.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Voitele myös Aaron ja hänen poikansa ja pyhitä heidät pappeina palvelemaan minua.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 Puhu myös israelilaisille ja sano: Tämä olkoon teillä minun pyhä voiteluöljyni sukupolvesta sukupolveen.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 Kenenkään muun ihmisen ruumiille älköön sitä vuodatettako, älkääkä jäljitelkö sen sekoitusta. Pyhä se on, ja pyhänä se pitäkää.
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 Jokainen, joka valmistaa sellaisen voiteen, ja jokainen, joka sivelee sitä ulkopuoliseen, hävitettäköön kansastaan."
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Herra sanoi vielä Moosekselle: "Ota itsellesi hyvälle tuoksuvia aineita, mirhaa, simpukankuorta, tuoksuvaa kumia, näitä hyvälle tuoksuvia aineita, ja puhdasta suitsuketta, yhtä paljon kutakin lajia.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 Tee niistä suitsutus, voidesekoitus, jollaista voiteensekoittaja valmistaa, suolansekainen, puhdas ja pyhä.
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Hienonna osa siitä jauhoksi ja pane sitä todistuksen arkin eteen ilmestysmajaan, jossa minä ilmestyn sinulle. Pitäkää se korkeasti pyhänä.
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 Älkää valmistako itsellenne mitään muuta suitsutusta tämän sekoituksen mukaan. Pidä tämä Herralle pyhitettynä.
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Jokainen, joka sellaista tekee nauttiakseen sen tuoksusta, hävitettäköön kansastaan."
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.