Êxodo 22
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Jos varas tavataan murtautumasta sisälle ja lyödään kuoliaaksi, tappaja ei ole vereen syypää.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Mutta jos aurinko oli jo noussut, tappaja on vereen syypää. Varas maksakoon korvauksen. Mutta jos hänellä ei ole mitään, myytäköön hänet varastamansa tavaran korvaukseksi.
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 Jos varastettu eläin, olipa härkä, aasi tai lammas, tavataan hänen hallustaan elävänä, korvatkoon sen kaksinkertaisesti.
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 Jos joku turmelee toisen pellon tai viinitarhan päästämällä siihen karjansa ja syöttämällä sitä toisen pellossa, antakoon korvaukseksi peltonsa tai viinitarhansa parhaimman kasvun.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 Jos tuli pääsee irti ja tarttuu orjantappuroihin ja jos kuhilaat tai vilja tai pelto palavat, vahingon korvatkoon se, joka on kulovalkean sytyttänyt.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Jos joku antaa toiselle rahaa tai tavaraa säilytettäväksi ja se varastetaan tämän talosta, varas, jos hänet tavataan, korvatkoon sen kaksinkertaisesti.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 Mutta jos varasta ei tavata, astukoon talon omistaja Jumalan eteen ja vannokoon, ettei ole kädellään kajonnut toisen omaan.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Jokaisessa anastusasiassa, koskipa se härkää, aasia, lammasta, vaatetta tai mitä tahansa kadonnutta, josta joku sanoo: 'Tämä se on', tulkoon kummankin asia Jumalan eteen. Se, jonka Jumala tuomitsee syylliseksi, korvatkoon toiselle kaksinkertaisesti.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 Jos joku antaa toiselle aasin tai härän tai lampaan tai minkä eläimen tahansa säilytettäväksi ja se kuolee, vahingoittuu tai ryöstetään kenenkään näkemättä,
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 vala Herran edessä ratkaiskoon heidän välillään, onko toinen kädellään kajonnut toisen omaan. Omistaja hyväksyköön valan, ja toinen olkoon korvauksesta vapaa.
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 Mutta jos se on häneltä varastettu, korvatkoon sen omistajalle.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Jos se on raadeltu, tuokoon sen esiin todistukseksi. Raadeltua hänen ei tarvitse korvata.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Jos joku lainaa toiselta eläimen ja se vahingoittuu tai kuolee eikä omistaja ole saapuvilla, korvatkoon sen.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 Jos omistaja on saapuvilla, korvausta ei tarvitse maksaa. Jos se oli vuokralla, olkoon korvauksena vuokra.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Jos joku viettelee neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja makaa hänet, maksakoon hänestä morsiamenhinnan ja ottakoon hänet vaimokseen.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 Jos isä kieltäytyy antamasta häntä hänelle, maksakoon mies rahassa morsiamen hinnan kuten neitsyestä.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Noituuden harjoittajan älä salli elää.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Rangaistakoon kuolemalla jokaista, joka sekaantuu eläimeen.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 Joka uhraa muille jumalille kuin Herralle, ainoalle, olkoon vihitty tuhon omaksi.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 Älä sorra äläkä ahdista muukalaista, sillä te olette itse olleet muukalaisina Egyptin maassa.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 Älkää sortako leskeä tai orpoa.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Sillä jos sinä sorrat heitä ja he huutavat minua avukseen, niin minä totisesti kuulen heidän huutonsa,
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 ja vihani syttyy, ja surmaan teidät miekalla, niin että teidän vaimonne joutuvat leskiksi ja lapsenne orvoiksi.
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Jos lainaat rahaa jollekulle kansastani, jollekulle köyhälle, joka on luonasi, älä menettele häntä kohtaan koronkiskurin tavoin. Älkää panko korkoa hänen maksettavakseen.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Jos olet ottanut lähimmäiseltäsi pantiksi peiton, anna se hänelle takaisin, ennen kuin aurinko laskee.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Sillä se on hänen ainoa peitteensä, johon hän käärii ruumiinsa. Missä hän muuten makaisi? Jos hän huutaa minua avukseen, minä kuulen häntä, sillä minä olen laupias.
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 Älä herjaa Jumalaa äläkä kiroa kansasi ruhtinasta.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 Älä viivyttele antamasta antia vilja- ja mehusatosi runsaudesta. Esikoinen pojistasi anna minulle.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 Samoin tee nautojesi ja lampaittesi esikoiselle. Seitsemän päivää se olkoon emänsä kanssa. Kahdeksantena päivänä anna se minulle.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Olkaa te minulle pyhä kansa. Älkää syökö kedolla raadellun eläimen lihaa, vaan heittäkää se koirille."
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 — ausente —
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.