Êxodo 22

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jos varas tavataan murtautumasta sisälle ja lyödään kuoliaaksi, tappaja ei ole vereen syypää.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Mutta jos aurinko oli jo noussut, tappaja on vereen syypää. Varas maksakoon korvauksen. Mutta jos hänellä ei ole mitään, myytäköön hänet varastamansa tavaran korvaukseksi.
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 Jos varastettu eläin, olipa härkä, aasi tai lammas, tavataan hänen hallustaan elävänä, korvatkoon sen kaksinkertaisesti.
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Jos joku turmelee toisen pellon tai viinitarhan päästämällä siihen karjansa ja syöttämällä sitä toisen pellossa, antakoon korvaukseksi peltonsa tai viinitarhansa parhaimman kasvun.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 Jos tuli pääsee irti ja tarttuu orjantappuroihin ja jos kuhilaat tai vilja tai pelto palavat, vahingon korvatkoon se, joka on kulovalkean sytyttänyt.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 Jos joku antaa toiselle rahaa tai tavaraa säilytettäväksi ja se varastetaan tämän talosta, varas, jos hänet tavataan, korvatkoon sen kaksinkertaisesti.
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Mutta jos varasta ei tavata, astukoon talon omistaja Jumalan eteen ja vannokoon, ettei ole kädellään kajonnut toisen omaan.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 Jokaisessa anastusasiassa, koskipa se härkää, aasia, lammasta, vaatetta tai mitä tahansa kadonnutta, josta joku sanoo: 'Tämä se on', tulkoon kummankin asia Jumalan eteen. Se, jonka Jumala tuomitsee syylliseksi, korvatkoon toiselle kaksinkertaisesti.
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Jos joku antaa toiselle aasin tai härän tai lampaan tai minkä eläimen tahansa säilytettäväksi ja se kuolee, vahingoittuu tai ryöstetään kenenkään näkemättä,
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 vala Herran edessä ratkaiskoon heidän välillään, onko toinen kädellään kajonnut toisen omaan. Omistaja hyväksyköön valan, ja toinen olkoon korvauksesta vapaa.
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 Mutta jos se on häneltä varastettu, korvatkoon sen omistajalle.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Jos se on raadeltu, tuokoon sen esiin todistukseksi. Raadeltua hänen ei tarvitse korvata.
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Jos joku lainaa toiselta eläimen ja se vahingoittuu tai kuolee eikä omistaja ole saapuvilla, korvatkoon sen.
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 Jos omistaja on saapuvilla, korvausta ei tarvitse maksaa. Jos se oli vuokralla, olkoon korvauksena vuokra.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 Jos joku viettelee neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja makaa hänet, maksakoon hänestä morsiamenhinnan ja ottakoon hänet vaimokseen.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Jos isä kieltäytyy antamasta häntä hänelle, maksakoon mies rahassa morsiamen hinnan kuten neitsyestä.
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Noituuden harjoittajan älä salli elää.
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Rangaistakoon kuolemalla jokaista, joka sekaantuu eläimeen.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Joka uhraa muille jumalille kuin Herralle, ainoalle, olkoon vihitty tuhon omaksi.
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 Älä sorra äläkä ahdista muukalaista, sillä te olette itse olleet muukalaisina Egyptin maassa.
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Älkää sortako leskeä tai orpoa.
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 Sillä jos sinä sorrat heitä ja he huutavat minua avukseen, niin minä totisesti kuulen heidän huutonsa,
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 ja vihani syttyy, ja surmaan teidät miekalla, niin että teidän vaimonne joutuvat leskiksi ja lapsenne orvoiksi.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Jos lainaat rahaa jollekulle kansastani, jollekulle köyhälle, joka on luonasi, älä menettele häntä kohtaan koronkiskurin tavoin. Älkää panko korkoa hänen maksettavakseen.
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Jos olet ottanut lähimmäiseltäsi pantiksi peiton, anna se hänelle takaisin, ennen kuin aurinko laskee.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 Sillä se on hänen ainoa peitteensä, johon hän käärii ruumiinsa. Missä hän muuten makaisi? Jos hän huutaa minua avukseen, minä kuulen häntä, sillä minä olen laupias.
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 Älä herjaa Jumalaa äläkä kiroa kansasi ruhtinasta.
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Älä viivyttele antamasta antia vilja- ja mehusatosi runsaudesta. Esikoinen pojistasi anna minulle.
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 Samoin tee nautojesi ja lampaittesi esikoiselle. Seitsemän päivää se olkoon emänsä kanssa. Kahdeksantena päivänä anna se minulle.
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Olkaa te minulle pyhä kansa. Älkää syökö kedolla raadellun eläimen lihaa, vaan heittäkää se koirille."
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 — ausente —
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.