Êxodo 22
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jos varas tavataan murtautumasta sisälle ja lyödään kuoliaaksi, tappaja ei ole vereen syypää.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 Mutta jos aurinko oli jo noussut, tappaja on vereen syypää. Varas maksakoon korvauksen. Mutta jos hänellä ei ole mitään, myytäköön hänet varastamansa tavaran korvaukseksi.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Jos varastettu eläin, olipa härkä, aasi tai lammas, tavataan hänen hallustaan elävänä, korvatkoon sen kaksinkertaisesti.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Jos joku turmelee toisen pellon tai viinitarhan päästämällä siihen karjansa ja syöttämällä sitä toisen pellossa, antakoon korvaukseksi peltonsa tai viinitarhansa parhaimman kasvun.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Jos tuli pääsee irti ja tarttuu orjantappuroihin ja jos kuhilaat tai vilja tai pelto palavat, vahingon korvatkoon se, joka on kulovalkean sytyttänyt.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Jos joku antaa toiselle rahaa tai tavaraa säilytettäväksi ja se varastetaan tämän talosta, varas, jos hänet tavataan, korvatkoon sen kaksinkertaisesti.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Mutta jos varasta ei tavata, astukoon talon omistaja Jumalan eteen ja vannokoon, ettei ole kädellään kajonnut toisen omaan.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Jokaisessa anastusasiassa, koskipa se härkää, aasia, lammasta, vaatetta tai mitä tahansa kadonnutta, josta joku sanoo: 'Tämä se on', tulkoon kummankin asia Jumalan eteen. Se, jonka Jumala tuomitsee syylliseksi, korvatkoon toiselle kaksinkertaisesti.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 Jos joku antaa toiselle aasin tai härän tai lampaan tai minkä eläimen tahansa säilytettäväksi ja se kuolee, vahingoittuu tai ryöstetään kenenkään näkemättä,
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 vala Herran edessä ratkaiskoon heidän välillään, onko toinen kädellään kajonnut toisen omaan. Omistaja hyväksyköön valan, ja toinen olkoon korvauksesta vapaa.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 Mutta jos se on häneltä varastettu, korvatkoon sen omistajalle.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Jos se on raadeltu, tuokoon sen esiin todistukseksi. Raadeltua hänen ei tarvitse korvata.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Jos joku lainaa toiselta eläimen ja se vahingoittuu tai kuolee eikä omistaja ole saapuvilla, korvatkoon sen.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 Jos omistaja on saapuvilla, korvausta ei tarvitse maksaa. Jos se oli vuokralla, olkoon korvauksena vuokra.
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Jos joku viettelee neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja makaa hänet, maksakoon hänestä morsiamenhinnan ja ottakoon hänet vaimokseen.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 Jos isä kieltäytyy antamasta häntä hänelle, maksakoon mies rahassa morsiamen hinnan kuten neitsyestä.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Noituuden harjoittajan älä salli elää.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 Rangaistakoon kuolemalla jokaista, joka sekaantuu eläimeen.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Joka uhraa muille jumalille kuin Herralle, ainoalle, olkoon vihitty tuhon omaksi.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 Älä sorra äläkä ahdista muukalaista, sillä te olette itse olleet muukalaisina Egyptin maassa.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 Älkää sortako leskeä tai orpoa.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Sillä jos sinä sorrat heitä ja he huutavat minua avukseen, niin minä totisesti kuulen heidän huutonsa,
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 ja vihani syttyy, ja surmaan teidät miekalla, niin että teidän vaimonne joutuvat leskiksi ja lapsenne orvoiksi.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Jos lainaat rahaa jollekulle kansastani, jollekulle köyhälle, joka on luonasi, älä menettele häntä kohtaan koronkiskurin tavoin. Älkää panko korkoa hänen maksettavakseen.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Jos olet ottanut lähimmäiseltäsi pantiksi peiton, anna se hänelle takaisin, ennen kuin aurinko laskee.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 Sillä se on hänen ainoa peitteensä, johon hän käärii ruumiinsa. Missä hän muuten makaisi? Jos hän huutaa minua avukseen, minä kuulen häntä, sillä minä olen laupias.
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 Älä herjaa Jumalaa äläkä kiroa kansasi ruhtinasta.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Älä viivyttele antamasta antia vilja- ja mehusatosi runsaudesta. Esikoinen pojistasi anna minulle.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 Samoin tee nautojesi ja lampaittesi esikoiselle. Seitsemän päivää se olkoon emänsä kanssa. Kahdeksantena päivänä anna se minulle.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Olkaa te minulle pyhä kansa. Älkää syökö kedolla raadellun eläimen lihaa, vaan heittäkää se koirille."
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 — ausente —
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.