Êxodo 16

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toisen kuun viidentenätoista päivänä sen jälkeen, kun he olivat lähteneet Egyptin maasta, he, koko Israelin kansa, lähtivät liikkeelle Eelimistä ja tulivat Siinin erämaahan, joka on Eelimin ja Siinain välillä.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 Koko Israelin kansa niskoitteli Moosesta ja Aaronia vastaan erämaassa.
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 Israelilaiset sanoivat heille: "Jospa olisimme saaneet surmamme Herran kädestä Egyptin maassa, jossa istuimme lihapatojen ääressä ja meillä oli leipää kyllin syödäksemme! Mutta olette tuoneet meidät tähän erämaahan antaaksenne koko tämän seurakunnan kuolla nälkään."
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Herra sanoi Moosekselle: "Katso, annan sataa teille leipää taivaasta. Kansa menköön ja kootkoon kunakin päivänä päivän tarpeen. Näin koettelen heitä, vaeltavatko he laissani vai eivät.
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 Kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet kotiin, niin sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon, kuin mitä he muuten joka päivä kokoavat."
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 Mooses ja Aaron sanoivat kaikille israelilaisille: "Tänä iltana te tulette tietämään, että Herra on vienyt teidät pois Egyptin maasta.
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 Aamulla näette Herran kunnian, koska Herra on kuullut napinanne häntä vastaan. Sillä mitä me olemme, että te meitä vastaan niskoittelette?"
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 Mooses sanoi: "Herra antaa teille tänä iltana lihaa syödäksenne ja huomenna leipää yllin kyllin, koska Herra on kuullut napinanne, kun olette niskoitelleet häntä vastaan. Sillä mitä me olemme? Ette ole niskoitelleet meitä vastaan, vaan Herraa vastaan."
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 Mooses sanoi Aaronille: "Sano koko Israelin kansalle: Astukaa Herran eteen, sillä hän on kuullut napinanne."
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 Kun Aaron oli puhunut tämän koko Israelin seurakunnalle, he kääntyivät erämaahan päin, ja katso, Herran kunnia näkyi pilvessä.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Herra puhui Moosekselle sanoen:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 "Olen kuullut israelilaisten napinan. Puhu heille ja sano: iltahämärässä teillä on oleva lihaa syödäksenne, ja huomenna on teillä leipää yllin kyllin tietääksenne, että minä olen Herra, teidän Jumalanne."
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 Illalla tuli viiriäisiä, ja ne peittivät leirin, ja aamulla laskeutui kastesumu leirin ympärille.
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 Kun kastesumu oli haihtunut, katso, erämaassa oli maan pinnalla hienoa mannaa, hienoa kuin härmä.
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 Kun israelilaiset näkivät sen, he sanoivat toisilleen: "Se on mannaa." Sillä he eivät tienneet, mitä se oli. Mooses sanoi heille: "Tämä on se leipä, jonka Herra on antanut teille syötäväksi.
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 Näin Herra on käskenyt: Kootkaa sitä, jokainen tarpeenne mukaan. Ottakaa kukin goomer-mitta perheenne pääluvun mukaan, kukin niin monelle, kuinka monta kullakin on teltassaan."
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 Israelilaiset tekivät niin, ja he kokosivat, yksi enemmän, toinen vähemmän.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 Mutta kun he mittasivat sen goomer-mitalla, sille ei jäänyt liikaa, joka oli koonnut enemmän, eikä siltä puuttunut, joka oli koonnut vähemmän. Jokainen oli koonnut niin paljon, kuin tarvitsi.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 Mooses sanoi heille: "Älköön kukaan jättäkö siitä mitään huomiseksi."
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Mutta he eivät kuulleet Moosesta, vaan muutamat jättivät siitä huomiseksi. Siihen kasvoi matoja, ja se rupesi haisemaan, ja Mooses vihastui heihin.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 He kokosivat sitä joka aamu sen verran, kuin kukin tarvitsi. Mutta kun aurinko alkoi paahtaa, se suli.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 Mutta kuudentena päivänä he kokosivat leipää kaksinkertaisesti, kaksi goomeria kullekin. Kaikki kansan päämiehet tulivat ja ilmoittivat sen Moosekselle.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 Hän sanoi heille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan. Huomenna on sapattijuhla, Herralle pyhitetty sapatti. Mitä leivotte, se leipokaa, ja mitä keitätte, se keittäkää. Mutta kaikki, mitä jää tähteeksi, pankaa talteen huomiseksi."
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 He panivat sen talteen huomiseksi, kuten Mooses oli käskenyt, eikä se ruvennut haisemaan, eikä siihen tullut matoja.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 Mooses sanoi: "Syökää se tänä päivänä, sillä tänä päivänä on Herran sapatti. Tänään ette löydä kedolta mitään.
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 Kuutena päivänä on teidän sitä koottava, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, eikä sitä ole."
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 Kuitenkin muutamat kansasta lähtivät seitsemäntenä päivänä kokoamaan sitä, mutta eivät löytäneet.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan aiotte kieltäytyä noudattamasta käskyjäni ja lakiani?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 Katsokaa, Herra on antanut teille sapatin. Sen tähden hän antaa teille kuudentena päivänä kahden päivän leivän. Pysyköön jokainen paikallaan. Älköön kukaan lähtekö paikaltaan seitsemäntenä päivänä."
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 Kansa lepäsi seitsemäntenä päivänä.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 Israelin heimo antoi sille nimen manna. Se oli valkean korianterin siemenen kaltaista ja maistui hunajakakulta.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 Mooses sanoi: "Näin on Herra käskenyt: Ota sitä täysi goomer-mitta säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen, että he näkisivät sen leivän, jolla olen ravinnut teitä erämaassa johdattaessani teitä Egyptin maasta."
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 Mooses sanoi Aaronille: "Ota astia ja pane siihen täysi goomer-mitta mannaa ja aseta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen."
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 Aaron asetti sen sitten talteen lain arkin eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 Israelilaiset söivät mannaa neljäkymmentä vuotta, kunnes he tulivat asuttuun maahan. He söivät mannaa siihen asti, kunnes he tulivat Kanaanin maan rajalle.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 – Goomer on kymmenesosa eefaa.
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.