Êxodo 16
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toisen kuun viidentenätoista päivänä sen jälkeen, kun he olivat lähteneet Egyptin maasta, he, koko Israelin kansa, lähtivät liikkeelle Eelimistä ja tulivat Siinin erämaahan, joka on Eelimin ja Siinain välillä.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Koko Israelin kansa niskoitteli Moosesta ja Aaronia vastaan erämaassa.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Israelilaiset sanoivat heille: "Jospa olisimme saaneet surmamme Herran kädestä Egyptin maassa, jossa istuimme lihapatojen ääressä ja meillä oli leipää kyllin syödäksemme! Mutta olette tuoneet meidät tähän erämaahan antaaksenne koko tämän seurakunnan kuolla nälkään."
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Herra sanoi Moosekselle: "Katso, annan sataa teille leipää taivaasta. Kansa menköön ja kootkoon kunakin päivänä päivän tarpeen. Näin koettelen heitä, vaeltavatko he laissani vai eivät.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet kotiin, niin sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon, kuin mitä he muuten joka päivä kokoavat."
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Mooses ja Aaron sanoivat kaikille israelilaisille: "Tänä iltana te tulette tietämään, että Herra on vienyt teidät pois Egyptin maasta.
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Aamulla näette Herran kunnian, koska Herra on kuullut napinanne häntä vastaan. Sillä mitä me olemme, että te meitä vastaan niskoittelette?"
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Mooses sanoi: "Herra antaa teille tänä iltana lihaa syödäksenne ja huomenna leipää yllin kyllin, koska Herra on kuullut napinanne, kun olette niskoitelleet häntä vastaan. Sillä mitä me olemme? Ette ole niskoitelleet meitä vastaan, vaan Herraa vastaan."
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Mooses sanoi Aaronille: "Sano koko Israelin kansalle: Astukaa Herran eteen, sillä hän on kuullut napinanne."
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Kun Aaron oli puhunut tämän koko Israelin seurakunnalle, he kääntyivät erämaahan päin, ja katso, Herran kunnia näkyi pilvessä.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Herra puhui Moosekselle sanoen:
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 "Olen kuullut israelilaisten napinan. Puhu heille ja sano: iltahämärässä teillä on oleva lihaa syödäksenne, ja huomenna on teillä leipää yllin kyllin tietääksenne, että minä olen Herra, teidän Jumalanne."
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Illalla tuli viiriäisiä, ja ne peittivät leirin, ja aamulla laskeutui kastesumu leirin ympärille.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Kun kastesumu oli haihtunut, katso, erämaassa oli maan pinnalla hienoa mannaa, hienoa kuin härmä.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Kun israelilaiset näkivät sen, he sanoivat toisilleen: "Se on mannaa." Sillä he eivät tienneet, mitä se oli. Mooses sanoi heille: "Tämä on se leipä, jonka Herra on antanut teille syötäväksi.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Näin Herra on käskenyt: Kootkaa sitä, jokainen tarpeenne mukaan. Ottakaa kukin goomer-mitta perheenne pääluvun mukaan, kukin niin monelle, kuinka monta kullakin on teltassaan."
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Israelilaiset tekivät niin, ja he kokosivat, yksi enemmän, toinen vähemmän.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 Mutta kun he mittasivat sen goomer-mitalla, sille ei jäänyt liikaa, joka oli koonnut enemmän, eikä siltä puuttunut, joka oli koonnut vähemmän. Jokainen oli koonnut niin paljon, kuin tarvitsi.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Mooses sanoi heille: "Älköön kukaan jättäkö siitä mitään huomiseksi."
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Mutta he eivät kuulleet Moosesta, vaan muutamat jättivät siitä huomiseksi. Siihen kasvoi matoja, ja se rupesi haisemaan, ja Mooses vihastui heihin.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 He kokosivat sitä joka aamu sen verran, kuin kukin tarvitsi. Mutta kun aurinko alkoi paahtaa, se suli.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 Mutta kuudentena päivänä he kokosivat leipää kaksinkertaisesti, kaksi goomeria kullekin. Kaikki kansan päämiehet tulivat ja ilmoittivat sen Moosekselle.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Hän sanoi heille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan. Huomenna on sapattijuhla, Herralle pyhitetty sapatti. Mitä leivotte, se leipokaa, ja mitä keitätte, se keittäkää. Mutta kaikki, mitä jää tähteeksi, pankaa talteen huomiseksi."
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 He panivat sen talteen huomiseksi, kuten Mooses oli käskenyt, eikä se ruvennut haisemaan, eikä siihen tullut matoja.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Mooses sanoi: "Syökää se tänä päivänä, sillä tänä päivänä on Herran sapatti. Tänään ette löydä kedolta mitään.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Kuutena päivänä on teidän sitä koottava, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, eikä sitä ole."
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Kuitenkin muutamat kansasta lähtivät seitsemäntenä päivänä kokoamaan sitä, mutta eivät löytäneet.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan aiotte kieltäytyä noudattamasta käskyjäni ja lakiani?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Katsokaa, Herra on antanut teille sapatin. Sen tähden hän antaa teille kuudentena päivänä kahden päivän leivän. Pysyköön jokainen paikallaan. Älköön kukaan lähtekö paikaltaan seitsemäntenä päivänä."
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 Kansa lepäsi seitsemäntenä päivänä.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Israelin heimo antoi sille nimen manna. Se oli valkean korianterin siemenen kaltaista ja maistui hunajakakulta.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Mooses sanoi: "Näin on Herra käskenyt: Ota sitä täysi goomer-mitta säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen, että he näkisivät sen leivän, jolla olen ravinnut teitä erämaassa johdattaessani teitä Egyptin maasta."
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Mooses sanoi Aaronille: "Ota astia ja pane siihen täysi goomer-mitta mannaa ja aseta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen."
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Aaron asetti sen sitten talteen lain arkin eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Israelilaiset söivät mannaa neljäkymmentä vuotta, kunnes he tulivat asuttuun maahan. He söivät mannaa siihen asti, kunnes he tulivat Kanaanin maan rajalle.
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 – Goomer on kymmenesosa eefaa.
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.