Êxodo 16
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Toisen kuun viidentenätoista päivänä sen jälkeen, kun he olivat lähteneet Egyptin maasta, he, koko Israelin kansa, lähtivät liikkeelle Eelimistä ja tulivat Siinin erämaahan, joka on Eelimin ja Siinain välillä.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Koko Israelin kansa niskoitteli Moosesta ja Aaronia vastaan erämaassa.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 Israelilaiset sanoivat heille: "Jospa olisimme saaneet surmamme Herran kädestä Egyptin maassa, jossa istuimme lihapatojen ääressä ja meillä oli leipää kyllin syödäksemme! Mutta olette tuoneet meidät tähän erämaahan antaaksenne koko tämän seurakunnan kuolla nälkään."
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Herra sanoi Moosekselle: "Katso, annan sataa teille leipää taivaasta. Kansa menköön ja kootkoon kunakin päivänä päivän tarpeen. Näin koettelen heitä, vaeltavatko he laissani vai eivät.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet kotiin, niin sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon, kuin mitä he muuten joka päivä kokoavat."
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Mooses ja Aaron sanoivat kaikille israelilaisille: "Tänä iltana te tulette tietämään, että Herra on vienyt teidät pois Egyptin maasta.
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Aamulla näette Herran kunnian, koska Herra on kuullut napinanne häntä vastaan. Sillä mitä me olemme, että te meitä vastaan niskoittelette?"
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Mooses sanoi: "Herra antaa teille tänä iltana lihaa syödäksenne ja huomenna leipää yllin kyllin, koska Herra on kuullut napinanne, kun olette niskoitelleet häntä vastaan. Sillä mitä me olemme? Ette ole niskoitelleet meitä vastaan, vaan Herraa vastaan."
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Mooses sanoi Aaronille: "Sano koko Israelin kansalle: Astukaa Herran eteen, sillä hän on kuullut napinanne."
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Kun Aaron oli puhunut tämän koko Israelin seurakunnalle, he kääntyivät erämaahan päin, ja katso, Herran kunnia näkyi pilvessä.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 Herra puhui Moosekselle sanoen:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 "Olen kuullut israelilaisten napinan. Puhu heille ja sano: iltahämärässä teillä on oleva lihaa syödäksenne, ja huomenna on teillä leipää yllin kyllin tietääksenne, että minä olen Herra, teidän Jumalanne."
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Illalla tuli viiriäisiä, ja ne peittivät leirin, ja aamulla laskeutui kastesumu leirin ympärille.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Kun kastesumu oli haihtunut, katso, erämaassa oli maan pinnalla hienoa mannaa, hienoa kuin härmä.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Kun israelilaiset näkivät sen, he sanoivat toisilleen: "Se on mannaa." Sillä he eivät tienneet, mitä se oli. Mooses sanoi heille: "Tämä on se leipä, jonka Herra on antanut teille syötäväksi.
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Näin Herra on käskenyt: Kootkaa sitä, jokainen tarpeenne mukaan. Ottakaa kukin goomer-mitta perheenne pääluvun mukaan, kukin niin monelle, kuinka monta kullakin on teltassaan."
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Israelilaiset tekivät niin, ja he kokosivat, yksi enemmän, toinen vähemmän.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Mutta kun he mittasivat sen goomer-mitalla, sille ei jäänyt liikaa, joka oli koonnut enemmän, eikä siltä puuttunut, joka oli koonnut vähemmän. Jokainen oli koonnut niin paljon, kuin tarvitsi.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Mooses sanoi heille: "Älköön kukaan jättäkö siitä mitään huomiseksi."
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Mutta he eivät kuulleet Moosesta, vaan muutamat jättivät siitä huomiseksi. Siihen kasvoi matoja, ja se rupesi haisemaan, ja Mooses vihastui heihin.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 He kokosivat sitä joka aamu sen verran, kuin kukin tarvitsi. Mutta kun aurinko alkoi paahtaa, se suli.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Mutta kuudentena päivänä he kokosivat leipää kaksinkertaisesti, kaksi goomeria kullekin. Kaikki kansan päämiehet tulivat ja ilmoittivat sen Moosekselle.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 Hän sanoi heille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan. Huomenna on sapattijuhla, Herralle pyhitetty sapatti. Mitä leivotte, se leipokaa, ja mitä keitätte, se keittäkää. Mutta kaikki, mitä jää tähteeksi, pankaa talteen huomiseksi."
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 He panivat sen talteen huomiseksi, kuten Mooses oli käskenyt, eikä se ruvennut haisemaan, eikä siihen tullut matoja.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Mooses sanoi: "Syökää se tänä päivänä, sillä tänä päivänä on Herran sapatti. Tänään ette löydä kedolta mitään.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Kuutena päivänä on teidän sitä koottava, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, eikä sitä ole."
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Kuitenkin muutamat kansasta lähtivät seitsemäntenä päivänä kokoamaan sitä, mutta eivät löytäneet.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan aiotte kieltäytyä noudattamasta käskyjäni ja lakiani?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Katsokaa, Herra on antanut teille sapatin. Sen tähden hän antaa teille kuudentena päivänä kahden päivän leivän. Pysyköön jokainen paikallaan. Älköön kukaan lähtekö paikaltaan seitsemäntenä päivänä."
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Kansa lepäsi seitsemäntenä päivänä.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Israelin heimo antoi sille nimen manna. Se oli valkean korianterin siemenen kaltaista ja maistui hunajakakulta.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Mooses sanoi: "Näin on Herra käskenyt: Ota sitä täysi goomer-mitta säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen, että he näkisivät sen leivän, jolla olen ravinnut teitä erämaassa johdattaessani teitä Egyptin maasta."
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Mooses sanoi Aaronille: "Ota astia ja pane siihen täysi goomer-mitta mannaa ja aseta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen."
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 Aaron asetti sen sitten talteen lain arkin eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Israelilaiset söivät mannaa neljäkymmentä vuotta, kunnes he tulivat asuttuun maahan. He söivät mannaa siihen asti, kunnes he tulivat Kanaanin maan rajalle.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 – Goomer on kymmenesosa eefaa.
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.