Êxodo 12

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Herra puhui Moosekselle ja Aaronille Egyptin maassa sanoen:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 "Tämä kuukausi olkoon teillä kuukausista ensimmäinen. Siitä aloittakaa vuoden kuukaudet.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Puhukaa koko Israelin kansalle ja sanokaa: Tämän kuun kymmenentenä päivänä ottakoon kukin perheenisäntä itselleen karitsan, yhden karitsan joka perhekuntaa kohti.
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Mutta jos perhe on liian pieni syödäkseen koko karitsan, ottakoon lähimmän naapurinsa kanssa yhteisen karitsan, henkilöluvun mukaan. Karitsaa kohti laskekaa niin monta, että voivat sen syödä.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 Karitsanne olkoon virheetön, vuoden vanha urospuoli. Ottakaa se lampaista tai vuohista.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Säästäkää se neljänteentoista päivään tätä kuuta. Silloin Israelin koko seurakunta teurastakoon sen iltahämärässä.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Ottakoot sen verta ja sivelkööt sillä molemmat pihtipielet ja ovenkamanan niissä taloissa, joissa he sitä syövät.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Syökööt lihan samana yönä. Syökööt sen tulessa paistettuna, happamattoman leivän ja katkerien yrttien kanssa.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Älkää syökö siitä mitään raakana tai vedessä keitettynä, vaan tulessa paistettuna päineen, jalkoineen ja sisälmyksineen.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Älkää jättäkö siitä mitään huomenaamuksi. Mutta jos jotakin siitä jäisi huomenaamuksi, niin polttakaa se tulessa.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Syökää se näin: lanteet vyötettyinä, kengät jalassanne ja sauva kädessänne. Syökää se kiirettä pitäen. Tämä on pääsiäinen Herran kunniaksi.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 Sillä kuljen sinä yönä kautta Egyptin maan ja surmaan kaikki esikoiset Egyptin maassa, sekä ihmiset että eläimet, ja panen toimeen rangaistustuomion, jonka olen langettanut kaikista Egyptin jumalista. Minä olen Herra.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Veri on oleva merkki teille suojelukseksi taloissa, joissa olette. Sillä kun näen veren, menen teidän ohitsenne, eikä rangaistus tuhoa teitä, kun rankaisen Egyptin maata.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Tämä päivä olkoon teille muistopäivä, ja viettäkää sitä Herran juhlana. Sukupolvesta sukupolveen viettäkää sitä ikiaikaisena säädöksenä.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Seitsemän päivää syökää happamatonta leipää. Jo ensimmäisenä päivänä korjatkaa pois hapan taikina taloistanne. Sillä jokainen, joka syö hapanta ensimmäisestä päivästä seitsemänteen päivään asti, hävitettäköön Israelista.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Ensimmäisenä päivänä pitäkää pyhä kokous ja samoin myös seitsemäntenä päivänä pyhä kokous. Mitään työtä älköön tehtäkö niinä päivinä. Ainoastaan se, mitä kukin tarvitsee ruuaksi, ainoastaan se valmistettakoon.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 Pitäkää tätä happamattoman leivän juhlaa, sillä juuri sinä päivänä vein teidän joukkonne pois Egyptin maasta. Sen tähden pitäkää tätä päivää sukupolvesta sukupolveen ikuisena säädöksenä.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Ensimmäisessä kuussa kuukauden neljännentoista päivän iltana syökää happamatonta leipää. Tehkää niin aina saman kuun kahdennenkymmenennen ensimmäisen päivän iltaan asti.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Seitsemään päivään älköön hapanta taikinaa olko taloissanne. Sillä jokainen, joka syö hapanta leipää, hävitettäköön Israelin kansasta, olipa hän muukalainen tai maassa syntynyt.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Älkää syökö mitään hapanta, vaan syökää happamatonta leipää, missä asuttekin."
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Niin Mooses kutsui kaikki Israelin vanhimmat ja sanoi heille: "Menkää ja ottakaa lammas jokaista perhekuntaanne kohti ja teurastakaa pääsiäislammas.
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Ottakaa iisoppikimppu, kastakaa se vereen, joka on maljassa, ja sivelkää oven kamana ja molemmat pihtipielet sillä verellä, joka on maljassa. Älköön kukaan menkö ulos talonsa ovesta ennen aamua.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Sillä Herra kulkee rankaisemassa egyptiläisiä. Mutta kun Herra näkee veren ovenkamanassa ja molemmissa pihtipielissä, hän menee sen oven ohi eikä salli tuhoojan tulla taloihinne lyömään teitä vitsauksella.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Noudattakaa tätä. Olkoon se ikuinen säädös sinulle ja lapsillesi.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Kun te tulette siihen maahan, jonka Herra teille antaa, kuten hän on sanonut, noudattakaa näitä menoja.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Kun sitten lapsenne kysyvät teiltä: 'Mitä nämä menot merkitsevät?'
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 niin vastatkaa: 'Tämä on pääsiäisuhri Herralle, joka meni israelilaisten talojen ohi Egyptissä, kun hän rankaisi egyptiläisiä, mutta säästi meidän kotimme.'" Kansa kumartui maahan ja rukoili.
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Israelilaiset menivät ja tekivät, kuten Herra oli Moosekselle ja Aaronille käskyn antanut. Niin he tekivät.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Puolenyön aikaan tapahtui, että Herra surmasi kaikki Egyptin maan esikoiset valtaistuimellaan istuvan faraon esikoisesta vankikuopassa olevan vangin esikoiseen asti, sekä kaikki karjan esikoiset.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Farao nousi sinä yönä ja kaikki hänen palvelijansa sekä kaikki egyptiläiset, ja kova valitus oli Egyptissä. Sillä ei ollut yhtään taloa, jossa ei ollut kuollutta.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Hän kutsutti yöllä Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Nouskaa ja menkää pois kansani joukosta, sekä te että israelilaiset. Menkää ja palvelkaa Herraa, niin kuin olette puhuneet.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Ottakaa myös lampaanne ja karjanne mukaanne, niin kuin olette puhuneet, ja menkää ja rukoilkaa minullekin siunausta."
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Egyptiläiset ahdistivat kansaa jouduttaakseen heidän lähtöään maasta pois, sillä he ajattelivat: "Me kaikki kuolemme."
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Kansa otti taikinansa, ennen kuin se oli hapantunut, ja kantoi taikinakaukalonsa vaatteisiin käärittynä olkapäillään.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Israelilaiset olivat tehneet Mooseksen sanan mukaan: he olivat pyytäneet egyptiläisiltä hopea- ja kultaesineitä sekä vaatteita.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Herra oli antanut kansan päästä egyptiläisten suosioon, niin että nämä suostuivat heidän pyyntöönsä. He veivät saalista egyptiläisiltä.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin. Heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, laskematta mukaan vaimoja ja lapsia.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Myös paljon sekakansaa meni heidän kanssaan, sekä suuret laumat lampaita ja nautakarjaa.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 He leipoivat happamattomia leipiä siitä taikinasta, jonka olivat tuoneet Egyptistä, sillä se ei ollut hapantunut, kun heidät karkotettiin Egyptistä. He eivät olleet saaneet viipyä, eivätkä he myöskään olleet valmistaneet itselleen evästä.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Aika, jonka israelilaiset olivat asuneet Egyptissä, oli neljäsataa kolmekymmentä vuotta.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Kun ne neljäsataa kolmekymmentä vuotta olivat kuluneet, niin juuri sinä päivänä kaikki Herran joukot lähtivät Egyptin maasta.
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Valvontayö Herran kunniaksi on tämä yö, koska hän silloin vei heidät pois Egyptin maasta. Tämän yön kaikki israelilaiset valvokoot Herran kunniaksi, sukupolvesta sukupolveen.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Tämä on säädös pääsiäislampaasta: Kukaan muukalainen älköön siitä syökö.
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Mutta jokainen rahalla ostettu orja syököön siitä, kunhan olet ympärileikannut hänet.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 Kansalaisoikeutta vailla oleva ja päiväpalkkalainen älkööt siitä syökö.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Samassa talossa se syötäköön. Älköön talosta vietäkö ulos mitään siitä lihasta, älkääkä siitä luuta rikkoko.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Koko Israelin seurakunta viettäköön tätä ateriaa.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Jos joku muukalainen asuu luonasi ja tahtoo viettää pääsiäistä Herran kunniaksi, ympärileikkauttakoon kaikki talonsa miespuoliset ja sitten käyköön sitä viettämään ja olkoon silloin kuin maan kansalainen. Mutta yksikään ympärileikkaamaton älköön siitä syökö.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Sama laki olkoon maassa syntyneellä ja muukalaisella, joka asuu keskuudessanne."
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Kaikki israelilaiset tekivät, kuten Herra oli Moosekselle ja Aaronille käskyn antanut. Niin he tekivät.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Juuri sinä päivänä Herra vei israelilaiset joukkoineen pois Egyptin maasta.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.