Êxodo 12
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Herra puhui Moosekselle ja Aaronille Egyptin maassa sanoen:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 "Tämä kuukausi olkoon teillä kuukausista ensimmäinen. Siitä aloittakaa vuoden kuukaudet.
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Puhukaa koko Israelin kansalle ja sanokaa: Tämän kuun kymmenentenä päivänä ottakoon kukin perheenisäntä itselleen karitsan, yhden karitsan joka perhekuntaa kohti.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Mutta jos perhe on liian pieni syödäkseen koko karitsan, ottakoon lähimmän naapurinsa kanssa yhteisen karitsan, henkilöluvun mukaan. Karitsaa kohti laskekaa niin monta, että voivat sen syödä.
4 Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; cada um conforme ao seu comer, fareis a conta conforme ao cordeiro.
5 Karitsanne olkoon virheetön, vuoden vanha urospuoli. Ottakaa se lampaista tai vuohista.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Säästäkää se neljänteentoista päivään tätä kuuta. Silloin Israelin koko seurakunta teurastakoon sen iltahämärässä.
6 E o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 Ottakoot sen verta ja sivelkööt sillä molemmat pihtipielet ja ovenkamanan niissä taloissa, joissa he sitä syövät.
7 E tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 Syökööt lihan samana yönä. Syökööt sen tulessa paistettuna, happamattoman leivän ja katkerien yrttien kanssa.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.
9 Älkää syökö siitä mitään raakana tai vedessä keitettynä, vaan tulessa paistettuna päineen, jalkoineen ja sisälmyksineen.
9 Não comereis dele cru, nem cozido em água, senão assado no fogo, a sua cabeça com os seus pés e com a sua fressura.
10 Älkää jättäkö siitä mitään huomenaamuksi. Mutta jos jotakin siitä jäisi huomenaamuksi, niin polttakaa se tulessa.
10 E nada dele deixareis até amanhã; mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo.
11 Syökää se näin: lanteet vyötettyinä, kengät jalassanne ja sauva kädessänne. Syökää se kiirettä pitäen. Tämä on pääsiäinen Herran kunniaksi.
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
12 Sillä kuljen sinä yönä kautta Egyptin maan ja surmaan kaikki esikoiset Egyptin maassa, sekä ihmiset että eläimet, ja panen toimeen rangaistustuomion, jonka olen langettanut kaikista Egyptin jumalista. Minä olen Herra.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e em todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor.
13 Veri on oleva merkki teille suojelukseksi taloissa, joissa olette. Sillä kun näen veren, menen teidän ohitsenne, eikä rangaistus tuhoa teitä, kun rankaisen Egyptin maata.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Tämä päivä olkoon teille muistopäivä, ja viettäkää sitä Herran juhlana. Sukupolvesta sukupolveen viettäkää sitä ikiaikaisena säädöksenä.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Seitsemän päivää syökää happamatonta leipää. Jo ensimmäisenä päivänä korjatkaa pois hapan taikina taloistanne. Sillä jokainen, joka syö hapanta ensimmäisestä päivästä seitsemänteen päivään asti, hävitettäköön Israelista.
15 Sete dias comereis pães ázimos; ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 Ensimmäisenä päivänä pitäkää pyhä kokous ja samoin myös seitsemäntenä päivänä pyhä kokous. Mitään työtä älköön tehtäkö niinä päivinä. Ainoastaan se, mitä kukin tarvitsee ruuaksi, ainoastaan se valmistettakoon.
16 E ao primeiro dia haverá santa convocação; também ao sétimo dia tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Pitäkää tätä happamattoman leivän juhlaa, sillä juuri sinä päivänä vein teidän joukkonne pois Egyptin maasta. Sen tähden pitäkää tätä päivää sukupolvesta sukupolveen ikuisena säädöksenä.
17 Guardai pois a festa dos pães ázimos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis a este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Ensimmäisessä kuussa kuukauden neljännentoista päivän iltana syökää happamatonta leipää. Tehkää niin aina saman kuun kahdennenkymmenennen ensimmäisen päivän iltaan asti.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.
19 Seitsemään päivään älköön hapanta taikinaa olko taloissanne. Sillä jokainen, joka syö hapanta leipää, hävitettäköön Israelin kansasta, olipa hän muukalainen tai maassa syntynyt.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Älkää syökö mitään hapanta, vaan syökää happamatonta leipää, missä asuttekin."
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
21 Niin Mooses kutsui kaikki Israelin vanhimmat ja sanoi heille: "Menkää ja ottakaa lammas jokaista perhekuntaanne kohti ja teurastakaa pääsiäislammas.
21 Chamou pois Moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a páscoa.
22 Ottakaa iisoppikimppu, kastakaa se vereen, joka on maljassa, ja sivelkää oven kamana ja molemmat pihtipielet sillä verellä, joka on maljassa. Älköön kukaan menkö ulos talonsa ovesta ennen aamua.
22 Então tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e passai-o na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 Sillä Herra kulkee rankaisemassa egyptiläisiä. Mutta kun Herra näkee veren ovenkamanassa ja molemmissa pihtipielissä, hän menee sen oven ohi eikä salli tuhoojan tulla taloihinne lyömään teitä vitsauksella.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas, para vos ferir.
24 Noudattakaa tätä. Olkoon se ikuinen säädös sinulle ja lapsillesi.
24 Portanto guardai isto por estatuto para vós, e para vossos filhos para sempre.
25 Kun te tulette siihen maahan, jonka Herra teille antaa, kuten hän on sanonut, noudattakaa näitä menoja.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 Kun sitten lapsenne kysyvät teiltä: 'Mitä nämä menot merkitsevät?'
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este?
27 niin vastatkaa: 'Tämä on pääsiäisuhri Herralle, joka meni israelilaisten talojen ohi Egyptissä, kun hän rankaisi egyptiläisiä, mutta säästi meidän kotimme.'" Kansa kumartui maahan ja rukoili.
27 Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou.
28 Israelilaiset menivät ja tekivät, kuten Herra oli Moosekselle ja Aaronille käskyn antanut. Niin he tekivät.
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Puolenyön aikaan tapahtui, että Herra surmasi kaikki Egyptin maan esikoiset valtaistuimellaan istuvan faraon esikoisesta vankikuopassa olevan vangin esikoiseen asti, sekä kaikki karjan esikoiset.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu a todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Farao nousi sinä yönä ja kaikki hänen palvelijansa sekä kaikki egyptiläiset, ja kova valitus oli Egyptissä. Sillä ei ollut yhtään taloa, jossa ei ollut kuollutta.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Hän kutsutti yöllä Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Nouskaa ja menkää pois kansani joukosta, sekä te että israelilaiset. Menkää ja palvelkaa Herraa, niin kuin olette puhuneet.
31 Então chamou a Moisés e a Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor, como tendes dito.
32 Ottakaa myös lampaanne ja karjanne mukaanne, niin kuin olette puhuneet, ja menkää ja rukoilkaa minullekin siunausta."
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 Egyptiläiset ahdistivat kansaa jouduttaakseen heidän lähtöään maasta pois, sillä he ajattelivat: "Me kaikki kuolemme."
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 Kansa otti taikinansa, ennen kuin se oli hapantunut, ja kantoi taikinakaukalonsa vaatteisiin käärittynä olkapäillään.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas roupas sobre seus ombros.
35 Israelilaiset olivat tehneet Mooseksen sanan mukaan: he olivat pyytäneet egyptiläisiltä hopea- ja kultaesineitä sekä vaatteita.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme à palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e roupas.
36 Herra oli antanut kansan päästä egyptiläisten suosioon, niin että nämä suostuivat heidän pyyntöönsä. He veivät saalista egyptiläisiltä.
36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, e estes lhe davam o que pediam; e despojaram aos egípcios.
37 Israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin. Heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, laskematta mukaan vaimoja ja lapsia.
37 Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar os meninos.
38 Myös paljon sekakansaa meni heidän kanssaan, sekä suuret laumat lampaita ja nautakarjaa.
38 E subiu também com eles muita mistura de gente, e ovelhas, e bois, uma grande quantidade de gado.
39 He leipoivat happamattomia leipiä siitä taikinasta, jonka olivat tuoneet Egyptistä, sillä se ei ollut hapantunut, kun heidät karkotettiin Egyptistä. He eivät olleet saaneet viipyä, eivätkä he myöskään olleet valmistaneet itselleen evästä.
39 E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 Aika, jonka israelilaiset olivat asuneet Egyptissä, oli neljäsataa kolmekymmentä vuotta.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Kun ne neljäsataa kolmekymmentä vuotta olivat kuluneet, niin juuri sinä päivänä kaikki Herran joukot lähtivät Egyptin maasta.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Valvontayö Herran kunniaksi on tämä yö, koska hän silloin vei heidät pois Egyptin maasta. Tämän yön kaikki israelilaiset valvokoot Herran kunniaksi, sukupolvesta sukupolveen.
42 Esta noite se guardará ao Senhor, porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Tämä on säädös pääsiäislampaasta: Kukaan muukalainen älköön siitä syökö.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa: nenhum filho do estrangeiro comerá dela.
44 Mutta jokainen rahalla ostettu orja syököön siitä, kunhan olet ympärileikannut hänet.
44 Porém todo o servo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então comerá dela.
45 Kansalaisoikeutta vailla oleva ja päiväpalkkalainen älkööt siitä syökö.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Samassa talossa se syötäköön. Älköön talosta vietäkö ulos mitään siitä lihasta, älkääkä siitä luuta rikkoko.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 Koko Israelin seurakunta viettäköön tätä ateriaa.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Jos joku muukalainen asuu luonasi ja tahtoo viettää pääsiäistä Herran kunniaksi, ympärileikkauttakoon kaikki talonsa miespuoliset ja sitten käyköön sitä viettämään ja olkoon silloin kuin maan kansalainen. Mutta yksikään ympärileikkaamaton älköön siitä syökö.
48 Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, seja-lhe circuncidado todo o homem, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Sama laki olkoon maassa syntyneellä ja muukalaisella, joka asuu keskuudessanne."
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Kaikki israelilaiset tekivät, kuten Herra oli Moosekselle ja Aaronille käskyn antanut. Niin he tekivät.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Juuri sinä päivänä Herra vei israelilaiset joukkoineen pois Egyptin maasta.
51 E aconteceu naquele mesmo dia que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.