Mateus 27

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Když nastalo ráno, uradili se všichni velekněží a starší lidu proti Ježíšovi, že ho usmrtí.
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 Spoutali ho, odvedli a vydali vladaři [Pontiu] Pilátovi.
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 Když ⌈jeho zrádce Juda⌉ uviděl, že byl Ježíš odsouzen, pocítil lítost a vrátil třicet stříbrných velekněžím a starším,
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 říkaje: „Zhřešil jsem, zradil jsem nevinnou krev!“ Oni však řekli: „Co je nám po tom? ⌈To je tvoje věc⌉!“
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 Tu pohodil ty stříbrné ⌈do svatyně⌉ a vzdálil se; pak odešel a oběsil se.
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 Velekněží vzali ty stříbrné a řekli: „Není dovoleno vhodit je do chrámové pokladny, protože je to cena za krev.“
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 Uradili se a koupili za ně hrnčířovo pole k pohřbívání cizinců.
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 Proto je ono pole až dodnes nazýváno Polem krve.
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 Tehdy se naplnilo, co bylo řečeno skrze proroka Jeremjáše: I vzali třicet stříbrných, cenu Oceněného, který byl oceněn od synů Izraele;
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 a dali je za hrnčířovo pole, jak mi nařídil Pán.
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 Ježíš byl postaven před vladaře. Vladař se ho otázal: „Ty jsi král Židů?“ Ježíš [mu] řekl: „Ty to říkáš.“
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 A když ho velekněží a starší obviňovali, nic neodpověděl.
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 Tu mu Pilát řekl: „Neslyšíš, co všechno proti tobě vypovídají?“
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 Ale on mu neodpověděl ani na jedno obvinění, takže se vladař velmi divil.
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 O svátcích měl vladař ve zvyku propouštět zástupu jednoho vězně, kterého chtěli.
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 Tehdy tam měli významného vězně, který se jmenoval Barabáš.
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 Když se tedy lidé shromáždili, řekl jim Pilát: „Koho chcete, abych vám propustil, Barabáše, nebo Ježíše, zvaného Kristus?“
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 Věděl totiž, že ho vydali ze závisti.
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 Když seděl na soudní stolici, ⌈vzkázala mu jeho žena⌉: „Neměj nic s tím spravedlivým, neboť jsem dnes kvůli němu ve snu mnoho vytrpěla.“
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 Velekněží a starší přesvědčili zástupy, aby si vyžádaly Barabáše, ale Ježíše aby daly zahubit.
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 Vladař jim tedy řekl: „Kterého z těch dvou chcete, abych vám propustil?“ Oni řekli: „Barabáše!“
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 Pilát jim řekl: „Co tedy ⌈mám udělat⌉ s Ježíšem, zvaným Kristus?“ Všichni [mu] řekli: „Ať je ukřižován!“
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 A [vládce] řekl: „Co tedy udělal zlého?“ Oni však ještě víc křičeli: „Ať je ukřižován!“
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 Když Pilát uviděl, že to ničemu neprospívá, ale že pozdvižení je čím dál větší, vzal vodu, umyl si před zástupem ruce a řekl: „Jsem nevinen ⌈touto krví⌉. Je to vaše věc.“
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 A všechen lid na to řekl: „Jeho krev na nás a na naše děti!“
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 Pak jim propustil Barabáše. Ježíše dal zbičovat a vydal ho, aby byl ukřižován.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Tehdy vladařovi vojáci vzali Ježíše do ⌈vládního paláce⌉ a shromáždili k němu celý oddíl vojska.
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 Svlékli ho a oblékli mu šarlatový plášť,
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 upletli věnec z trní a vložili jej na jeho hlavu a do pravé ruky mu dali rákosovou hůl. Padali před ním na kolena a posmívali se mu: „Buď zdráv, králi Židů!“
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 A když ho poplivali, vzali tu hůl a začali ho bít po hlavě.
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 Když se mu naposmívali, svlékli mu plášť a oblékli mu jeho šaty. A odvedli ho, aby ho ukřižovali.
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Když vycházeli, potkali jednoho člověka z Kyrény, jménem Šimon; toho přinutili, aby vzal jeho kříž.
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 Když přišli na místo zvané Golgota, což znamená Místo lebky,
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 dali Ježíšovi pít víno smíchané se žlučí. Okusil, ale nechtěl pít.
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 Ukřižovali ho a rozdělili si jeho šaty házejíce o ně los;
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 pak seděli a střežili ho tam.
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 Nad hlavu mu dali ⌈nápis o jeho provinění⌉: „Toto je Ježíš, král Židů.“
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 Zároveň s ním byli ukřižováni dva lupiči, jeden po pravici a druhý po levici.
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Kolemjdoucí ho uráželi, potřásali hlavou
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 a říkali: „Ty, který boříš svatyni a ve třech dnech ji stavíš, zachraň se, jsi–li Syn Boží, [a] sestup s kříže!“
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 Podobně se posmívali i velekněží s učiteli Zákona a staršími. Říkali:
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 „Jiné zachránil, sám sebe zachránit nemůže. Je králem Izraele, ať nyní sestoupí s kříže, a my v něho uvěříme.
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 Složil naději v Bohu, ať [ho] nyní vysvobodí, ⌈stojí–li o něho⌉. Vždyť řekl: Jsem Boží Syn!“
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 Stejně ho tupili i lupiči, kteří byli ukřižováni spolu s ním.
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 Od šesté hodiny nastala tma po celé zemi až do hodiny deváté.
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 Kolem deváté hodiny zvolal Ježíš silným hlasem: „Eli, Eli, lema sabachthani?“ To jest: Můj Bože, můj Bože, proč jsi mne opustil?
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 A když to uslyšeli někteří z těch, kdo tam stáli, říkali: „Ten člověk volá Eliáše.“
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 Jeden z nich ihned vyběhl, vzal houbu, naplnil ji octem, připevnil na rákosovou hůl a dával mu pít.
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 Ostatní však říkali: „Nech ho, ať uvidíme, jestli přijde Eliáš a zachrání ho!“
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 Ale Ježíš znovu vykřikl silným hlasem a vypustil ducha.
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 A hle, opona svatyně se roztrhla ve dví odshora až dolů a země se zatřásla a skály se roztrhly
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 a hroby se otevřely a mnohá těla zesnulých svatých byla vzkříšena;
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 když vyšli z hrobů po jeho vzkříšení, vstoupili do svatého města a ukázali se mnohým.
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 Když setník a ti, kdo s ním střežili Ježíše, uviděli zemětřesení a to, co se stalo, velmi se ulekli a řekli: „Opravdu to byl Boží Syn!“
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 Bylo tam mnoho žen dívajících se zdaleka, které se vydaly za Ježíšem z Galileje a sloužily mu.
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 Mezi nimi byla Marie Magdalská, Marie, matka Jakubova a Josefova, a matka synů Zebedeových.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Když nastal večer, přišel bohatý člověk z Arimatie, jménem Josef, který se také sám stal Ježíšovým učedníkem.
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 Ten přišel k Pilátovi a požádal o Ježíšovo tělo. Tehdy Pilát rozkázal, aby mu [to tělo] vydali.
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 Josef tělo vzal, zavinul je do čistého plátna
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 a položil [je] do své nové hrobky, kterou vytesal ve skále. Pak ke vchodu do hrobky přivalil veliký kámen a odešel.
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 Byla tam Marie Magdalská a ta druhá Marie a seděly naproti hrobu.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 Nazítří, to je po přípravě na svátek, se u Piláta shromáždili velekněží a farizeové
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 a řekli: „Pane, vzpomněli jsme si, že onen svůdce ještě za svého života řekl: Po třech dnech vstanu.
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Rozkaž tedy, ať je do třetího dne hrob zajištěn, aby nepřišli [jeho] učedníci, neukradli ho a neřekli lidu: Vstal z mrtvých. A bude poslední blud horší než ten první.“
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 Pilát jim řekl: „Máte stráž. Jděte a zabezpečte to, jak umíte.“
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 Oni pak šli a zabezpečili hrob ⌈tak, že zapečetili kámen a postavili k němu stráž⌉.
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.