Mateus 27
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Když nastalo ráno, uradili se všichni velekněží a starší lidu proti Ježíšovi, že ho usmrtí.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Spoutali ho, odvedli a vydali vladaři [Pontiu] Pilátovi.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Když ⌈jeho zrádce Juda⌉ uviděl, že byl Ježíš odsouzen, pocítil lítost a vrátil třicet stříbrných velekněžím a starším,
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 říkaje: „Zhřešil jsem, zradil jsem nevinnou krev!“ Oni však řekli: „Co je nám po tom? ⌈To je tvoje věc⌉!“
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Tu pohodil ty stříbrné ⌈do svatyně⌉ a vzdálil se; pak odešel a oběsil se.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Velekněží vzali ty stříbrné a řekli: „Není dovoleno vhodit je do chrámové pokladny, protože je to cena za krev.“
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Uradili se a koupili za ně hrnčířovo pole k pohřbívání cizinců.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Proto je ono pole až dodnes nazýváno Polem krve.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Tehdy se naplnilo, co bylo řečeno skrze proroka Jeremjáše: I vzali třicet stříbrných, cenu Oceněného, který byl oceněn od synů Izraele;
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 a dali je za hrnčířovo pole, jak mi nařídil Pán.
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Ježíš byl postaven před vladaře. Vladař se ho otázal: „Ty jsi král Židů?“ Ježíš [mu] řekl: „Ty to říkáš.“
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 A když ho velekněží a starší obviňovali, nic neodpověděl.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Tu mu Pilát řekl: „Neslyšíš, co všechno proti tobě vypovídají?“
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Ale on mu neodpověděl ani na jedno obvinění, takže se vladař velmi divil.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 O svátcích měl vladař ve zvyku propouštět zástupu jednoho vězně, kterého chtěli.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 Tehdy tam měli významného vězně, který se jmenoval Barabáš.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Když se tedy lidé shromáždili, řekl jim Pilát: „Koho chcete, abych vám propustil, Barabáše, nebo Ježíše, zvaného Kristus?“
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Věděl totiž, že ho vydali ze závisti.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Když seděl na soudní stolici, ⌈vzkázala mu jeho žena⌉: „Neměj nic s tím spravedlivým, neboť jsem dnes kvůli němu ve snu mnoho vytrpěla.“
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Velekněží a starší přesvědčili zástupy, aby si vyžádaly Barabáše, ale Ježíše aby daly zahubit.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Vladař jim tedy řekl: „Kterého z těch dvou chcete, abych vám propustil?“ Oni řekli: „Barabáše!“
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Pilát jim řekl: „Co tedy ⌈mám udělat⌉ s Ježíšem, zvaným Kristus?“ Všichni [mu] řekli: „Ať je ukřižován!“
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 A [vládce] řekl: „Co tedy udělal zlého?“ Oni však ještě víc křičeli: „Ať je ukřižován!“
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Když Pilát uviděl, že to ničemu neprospívá, ale že pozdvižení je čím dál větší, vzal vodu, umyl si před zástupem ruce a řekl: „Jsem nevinen ⌈touto krví⌉. Je to vaše věc.“
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 A všechen lid na to řekl: „Jeho krev na nás a na naše děti!“
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Pak jim propustil Barabáše. Ježíše dal zbičovat a vydal ho, aby byl ukřižován.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Tehdy vladařovi vojáci vzali Ježíše do ⌈vládního paláce⌉ a shromáždili k němu celý oddíl vojska.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Svlékli ho a oblékli mu šarlatový plášť,
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 upletli věnec z trní a vložili jej na jeho hlavu a do pravé ruky mu dali rákosovou hůl. Padali před ním na kolena a posmívali se mu: „Buď zdráv, králi Židů!“
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 A když ho poplivali, vzali tu hůl a začali ho bít po hlavě.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 Když se mu naposmívali, svlékli mu plášť a oblékli mu jeho šaty. A odvedli ho, aby ho ukřižovali.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Když vycházeli, potkali jednoho člověka z Kyrény, jménem Šimon; toho přinutili, aby vzal jeho kříž.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Když přišli na místo zvané Golgota, což znamená Místo lebky,
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 dali Ježíšovi pít víno smíchané se žlučí. Okusil, ale nechtěl pít.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Ukřižovali ho a rozdělili si jeho šaty házejíce o ně los;
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 pak seděli a střežili ho tam.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Nad hlavu mu dali ⌈nápis o jeho provinění⌉: „Toto je Ježíš, král Židů.“
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Zároveň s ním byli ukřižováni dva lupiči, jeden po pravici a druhý po levici.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Kolemjdoucí ho uráželi, potřásali hlavou
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 a říkali: „Ty, který boříš svatyni a ve třech dnech ji stavíš, zachraň se, jsi–li Syn Boží, [a] sestup s kříže!“
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Podobně se posmívali i velekněží s učiteli Zákona a staršími. Říkali:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 „Jiné zachránil, sám sebe zachránit nemůže. Je králem Izraele, ať nyní sestoupí s kříže, a my v něho uvěříme.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 Složil naději v Bohu, ať [ho] nyní vysvobodí, ⌈stojí–li o něho⌉. Vždyť řekl: Jsem Boží Syn!“
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Stejně ho tupili i lupiči, kteří byli ukřižováni spolu s ním.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Od šesté hodiny nastala tma po celé zemi až do hodiny deváté.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 Kolem deváté hodiny zvolal Ježíš silným hlasem: „Eli, Eli, lema sabachthani?“ To jest: Můj Bože, můj Bože, proč jsi mne opustil?
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 A když to uslyšeli někteří z těch, kdo tam stáli, říkali: „Ten člověk volá Eliáše.“
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Jeden z nich ihned vyběhl, vzal houbu, naplnil ji octem, připevnil na rákosovou hůl a dával mu pít.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Ostatní však říkali: „Nech ho, ať uvidíme, jestli přijde Eliáš a zachrání ho!“
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Ale Ježíš znovu vykřikl silným hlasem a vypustil ducha.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 A hle, opona svatyně se roztrhla ve dví odshora až dolů a země se zatřásla a skály se roztrhly
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 a hroby se otevřely a mnohá těla zesnulých svatých byla vzkříšena;
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 když vyšli z hrobů po jeho vzkříšení, vstoupili do svatého města a ukázali se mnohým.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Když setník a ti, kdo s ním střežili Ježíše, uviděli zemětřesení a to, co se stalo, velmi se ulekli a řekli: „Opravdu to byl Boží Syn!“
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Bylo tam mnoho žen dívajících se zdaleka, které se vydaly za Ježíšem z Galileje a sloužily mu.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 Mezi nimi byla Marie Magdalská, Marie, matka Jakubova a Josefova, a matka synů Zebedeových.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Když nastal večer, přišel bohatý člověk z Arimatie, jménem Josef, který se také sám stal Ježíšovým učedníkem.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Ten přišel k Pilátovi a požádal o Ježíšovo tělo. Tehdy Pilát rozkázal, aby mu [to tělo] vydali.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Josef tělo vzal, zavinul je do čistého plátna
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 a položil [je] do své nové hrobky, kterou vytesal ve skále. Pak ke vchodu do hrobky přivalil veliký kámen a odešel.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Byla tam Marie Magdalská a ta druhá Marie a seděly naproti hrobu.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Nazítří, to je po přípravě na svátek, se u Piláta shromáždili velekněží a farizeové
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 a řekli: „Pane, vzpomněli jsme si, že onen svůdce ještě za svého života řekl: Po třech dnech vstanu.
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Rozkaž tedy, ať je do třetího dne hrob zajištěn, aby nepřišli [jeho] učedníci, neukradli ho a neřekli lidu: Vstal z mrtvých. A bude poslední blud horší než ten první.“
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Pilát jim řekl: „Máte stráž. Jděte a zabezpečte to, jak umíte.“
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Oni pak šli a zabezpečili hrob ⌈tak, že zapečetili kámen a postavili k němu stráž⌉.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.