Mateus 23
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI
1 Tehdy Ježíš promluvil k zástupům a ke svým učedníkům:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 „Na stolci Mojžíšově usedli učitelé Zákona a farizeové.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Proto udělejte a zachovávejte všechno, co by vám řekli, avšak podle jejich skutků nečiňte; neboť mluví, ale nečiní.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Svazují těžká [a neúnosná] břemena a vkládají je lidem na ramena, ale sami jimi nechtějí hnout ani prstem.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 A všecky své skutky dělají proto, aby je lidé viděli. Rozšiřují své ⌈modlitební řemínky⌉ a prodlužují třásně [svých oděvů],
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 mají rádi přední místa na hostinách a přední sedadla v synagogách,
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 pozdravy na tržištích a jsou rádi, když je lidé oslovují Rabbi [Rabbi].
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Vy se však nenechte nazývat Rabbi, neboť jediný je váš Učitel, vy pak všichni jste bratři.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 A nikoho nenazývejte na zemi svým Otcem, neboť jediný je váš Otec, ten nebeský.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ani se nenechte nazývat Vůdci, neboť váš Vůdce je jeden, Mesiáš.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ale největší z vás bude vaším služebníkem.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Kdo se bude povyšovat, bude ponížen, a kdo se poníží, bude povýšen.“
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože zavíráte království Nebes před lidmi; sami totiž nevstupujete, a ⌈těm, kdo by chtěli vstoupit,⌉ vstoupit nedovolujete.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože vyjídáte domy vdov a okázale dlouho se modlíte; proto vezmete těžší odsouzení.]“
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože obcházíte moře i souš, abyste získali jednoho proselytu; a když se jím stane, děláte z něho syna Gehenny, dvakrát horšího, než jste sami.“
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 „Běda vám, slepí vůdcové! Říkáte: Kdo by učinil přísahu při svatyni, nic to neznamená; ale kdo by učinil přísahu při zlatu svatyně, je vázán.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Blázni a slepci, co je větší: zlato, nebo svatyně, která to zlato posvětila?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 A kdo by učinil přísahu při oltáři, nic to neznamená, ale kdo by vyslovil přísahu při daru, který je na něm, je vázán.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 [Blázni a] slepci, co je větší: dar, nebo oltář, který ten dar posvěcuje?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kdo tedy přísahá při oltáři, přísahá při něm i při všem, co je na něm.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 A kdo přísahá při svatyni, přísahá při ní i při Tom, kdo v ní přebývá.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 A kdo přísahá při nebi, přísahá při trůnu Božím i při Tom, který na něm sedí.“
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože dáváte desátky z máty, kopru a kmínu, ale zanedbali jste závažnější věci Zákona: právo, milosrdenství a věrnost. Toto bylo třeba udělat a tamto nezanedbávat.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Slepí vůdcové! Cedíte komára, ale velblouda polykáte.“
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože čistíte číše a mísy zvnějšku, ale uvnitř jsou plné chamtivosti a nezdrženlivosti.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Slepý farizeji! Napřed vyčisti vnitřek číše [a mísy], aby se stal čistým i jejich zevnějšek.“
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože se podobáte obíleným hrobům, které se zvenčí zdají pěkné, ale uvnitř jsou plné kostí mrtvých a veškeré nečistoty.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Tak i vy se navenek zdáte lidem spravedliví, ale uvnitř jste plni pokrytectví a bezzákonnosti.“
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože stavíte náhrobky prorokům a zdobíte pomníky spravedlivých
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 a říkáte: Kdybychom žili ve dnech svých otců, neměli bychom s nimi ⌈na prolévání krve⌉ proroků podíl.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Tak svědčíte sami proti sobě, že jste synové těch, kteří proroky zavraždili.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 I vy naplňte míru svých otců!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Hadi, ⌈plemeno zmijí⌉! Jak uniknete trestu Gehenny?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Hle, proto já k vám posílám proroky a moudré muže i ⌈učitele Zákona⌉; některé z nich zabijete a ukřižujete, některé z nich budete bičovat ve svých synagogách a pronásledovat od města k městu,
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 aby na vás padla všechna spravedlivá krev vylévaná na zemi, od krve spravedlivého Ábela až po krev Zachariáše, syna Barachiášova, kterého jste zavraždili mezi svatyní a oltářem.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Amen, pravím vám, to všechno přijde na toto pokolení.“
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 „Jeruzaléme, Jeruzaléme, který zabíjíš proroky a kamenuješ ty, kteří jsou k tobě posláni, kolikrát jsem chtěl shromáždit tvé děti, tak jako slepice shromažďuje svá kuřata pod křídla, ale nechtěli jste.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Hle, váš dům se vám zanechává [pustý].
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Neboť pravím vám, od nynějška mne již neuvidíte, dokud neřeknete: Požehnaný, který přichází ve jménu Pána!“
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.