Mateus 23

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tehdy Ježíš promluvil k zástupům a ke svým učedníkům:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 „Na stolci Mojžíšově usedli učitelé Zákona a farizeové.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Proto udělejte a zachovávejte všechno, co by vám řekli, avšak podle jejich skutků nečiňte; neboť mluví, ale nečiní.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Svazují těžká [a neúnosná] břemena a vkládají je lidem na ramena, ale sami jimi nechtějí hnout ani prstem.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 A všecky své skutky dělají proto, aby je lidé viděli. Rozšiřují své ⌈modlitební řemínky⌉ a prodlužují třásně [svých oděvů],
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 mají rádi přední místa na hostinách a přední sedadla v synagogách,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 pozdravy na tržištích a jsou rádi, když je lidé oslovují Rabbi [Rabbi].
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Vy se však nenechte nazývat Rabbi, neboť jediný je váš Učitel, vy pak všichni jste bratři.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 A nikoho nenazývejte na zemi svým Otcem, neboť jediný je váš Otec, ten nebeský.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ani se nenechte nazývat Vůdci, neboť váš Vůdce je jeden, Mesiáš.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ale největší z vás bude vaším služebníkem.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Kdo se bude povyšovat, bude ponížen, a kdo se poníží, bude povýšen.“
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože zavíráte království Nebes před lidmi; sami totiž nevstupujete, a ⌈těm, kdo by chtěli vstoupit,⌉ vstoupit nedovolujete.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 [Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože vyjídáte domy vdov a okázale dlouho se modlíte; proto vezmete těžší odsouzení.]“
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože obcházíte moře i souš, abyste získali jednoho proselytu; a když se jím stane, děláte z něho syna Gehenny, dvakrát horšího, než jste sami.“
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 „Běda vám, slepí vůdcové! Říkáte: Kdo by učinil přísahu při svatyni, nic to neznamená; ale kdo by učinil přísahu při zlatu svatyně, je vázán.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Blázni a slepci, co je větší: zlato, nebo svatyně, která to zlato posvětila?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 A kdo by učinil přísahu při oltáři, nic to neznamená, ale kdo by vyslovil přísahu při daru, který je na něm, je vázán.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 [Blázni a] slepci, co je větší: dar, nebo oltář, který ten dar posvěcuje?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kdo tedy přísahá při oltáři, přísahá při něm i při všem, co je na něm.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 A kdo přísahá při svatyni, přísahá při ní i při Tom, kdo v ní přebývá.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 A kdo přísahá při nebi, přísahá při trůnu Božím i při Tom, který na něm sedí.“
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože dáváte desátky z máty, kopru a kmínu, ale zanedbali jste závažnější věci Zákona: právo, milosrdenství a věrnost. Toto bylo třeba udělat a tamto nezanedbávat.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Slepí vůdcové! Cedíte komára, ale velblouda polykáte.“
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože čistíte číše a mísy zvnějšku, ale uvnitř jsou plné chamtivosti a nezdrženlivosti.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Slepý farizeji! Napřed vyčisti vnitřek číše [a mísy], aby se stal čistým i jejich zevnějšek.“
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože se podobáte obíleným hrobům, které se zvenčí zdají pěkné, ale uvnitř jsou plné kostí mrtvých a veškeré nečistoty.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Tak i vy se navenek zdáte lidem spravedliví, ale uvnitř jste plni pokrytectví a bezzákonnosti.“
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 „Běda vám, učitelé Zákona a farizeové, pokrytci, protože stavíte náhrobky prorokům a zdobíte pomníky spravedlivých
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 a říkáte: Kdybychom žili ve dnech svých otců, neměli bychom s nimi ⌈na prolévání krve⌉ proroků podíl.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Tak svědčíte sami proti sobě, že jste synové těch, kteří proroky zavraždili.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 I vy naplňte míru svých otců!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Hadi, ⌈plemeno zmijí⌉! Jak uniknete trestu Gehenny?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Hle, proto já k vám posílám proroky a moudré muže i ⌈učitele Zákona⌉; některé z nich zabijete a ukřižujete, některé z nich budete bičovat ve svých synagogách a pronásledovat od města k městu,
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 aby na vás padla všechna spravedlivá krev vylévaná na zemi, od krve spravedlivého Ábela až po krev Zachariáše, syna Barachiášova, kterého jste zavraždili mezi svatyní a oltářem.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Amen, pravím vám, to všechno přijde na toto pokolení.“
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 „Jeruzaléme, Jeruzaléme, který zabíjíš proroky a kamenuješ ty, kteří jsou k tobě posláni, kolikrát jsem chtěl shromáždit tvé děti, tak jako slepice shromažďuje svá kuřata pod křídla, ale nechtěli jste.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Hle, váš dům se vám zanechává [pustý].
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Neboť pravím vám, od nynějška mne již neuvidíte, dokud neřeknete: Požehnaný, který přichází ve jménu Pána!“
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.