Mateus 15
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Tehdy přišli k Ježíšovi z Jeruzaléma farizeové a učitelé Zákona a řekli:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 „Proč tvoji učedníci přestupují tradici starších? Vždyť si neomývají [své] ruce, když jedí chléb.“
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 On jim odpověděl: „Proč i vy přestupujete Boží příkaz kvůli své tradici?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Vždyť Bůh řekl: Cti otce a matku a kdo zlořečí otci nebo matce, ať zemře.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Vy však říkáte: Kdo by řekl otci nebo matce: To z mého majetku, co by ti mohlo pomoci, je dar určený Bohu,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 ten již není povinen uctít svého otce [nebo svou matku]. Zrušili jste Boží slovo pro svou tradici.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Pokrytci! Dobře o vás prorokoval Izaiáš, když říkal:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ⌈Tento lid mne ctí rty⌉, ale jejich srdce je ode mne velmi daleko.
8 “Este povo me honra
9 Marně mne však uctívají, vyučujíce nauky, jež jsou jen lidskými příkazy.“
9 E em vão me adoram,
10 Zavolal k sobě zástup a řekl: „Slyšte a rozumějte.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Člověka neznečišťuje to, co vchází do úst, nýbrž člověka znečišťuje to, co z úst vychází.“
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Tu k němu přistoupili [jeho] učedníci a řekli mu: „Víš, že se farizeové pohoršili, když to slovo uslyšeli?“
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 On odpověděl: „Každá rostlina, kterou nezasadil můj nebeský Otec, bude vykořeněna.
13 Mas ele respondeu:
14 Nechte je! Slepí jsou vůdci [slepých]. Jestliže slepý vede slepého, oba spadnou do jámy.“
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Petr mu ⌈na to⌉ řekl: „Vylož nám [toto] podobenství!“
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 [Ježíš] řekl: „I vy jste ještě nechápaví?
16 Jesus, porém, disse:
17 Nerozumíte, že všechno, co vchází do úst, jde do břicha a vypouští se do záchodu?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Co však z úst vychází, vystupuje ze srdce, a to znečišťuje člověka.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Neboť ze srdce vycházejí špatné myšlenky, vraždy, cizoložství, smilstva, krádeže, lživá svědectví, urážky.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 To jsou věci, které člověka znečišťují; ale jíst neomytýma rukama člověka neznečišťuje.“
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Ježíš odtamtud vyšel a odebral se do končin Týru a Sidónu.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 A hle, z těch končin vyšla nějaká kananejská žena a křičela: „Smiluj se nade mnou, Pane, Synu Davidův! Mou dceru zle ⌈trápí démon⌉.“
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ale on jí neodpověděl ani slovo. I přistoupili k němu jeho učedníci a prosili ho: „⌈Pošli ji pryč⌉, vždyť za námi křičí!“
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 On řekl: „⌈Byl jsem poslán jen⌉ ke ztraceným ovcím z domu Izraele.“
24 Mas Jesus respondeu:
25 Ona však přišla, ⌈klaněla se mu⌉ a říkala: „Pane, pomoz mi!“
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 On odpověděl: „Není správné vzít chléb dětem a hodit jej psům.“
26 Jesus respondeu:
27 Ona řekla: „Ano, Pane, ale vždyť i psi jedí z drobtů, které padají se stolu jejich pánů.“
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tehdy jí Ježíš odpověděl: „Ó ženo, tvá víra je veliká. Staň se ti, jak chceš.“ A od té hodiny byla její dcera uzdravena.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 A přecházeje odtamtud, prošel Ježíš kolem Galilejského moře, vystoupil na horu a posadil se tam.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Tu k němu přišly veliké zástupy, které měly s sebou chromé, slepé, zmrzačené, němé a mnohé jiné. Položili mu je k nohám a on je uzdravil,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 takže zástup užasl, když viděl, že němí mluví, zmrzačení jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí; i vzdali chválu ⌈Bohu Izraele⌉.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Ježíš si pak zavolal své učedníky a řekl: „Jsem hluboce pohnut nad tím zástupem, protože již tři dny zůstávají se mnou a nemají co jíst. A nechci je propustit hladové, aby nezemdleli na cestě.“
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 A učedníci mu řekli: „Kde vezmeme v pustině tolik chlebů, abychom nasytili takový zástup?“
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Ježíš jim řekl: „Kolik máte chlebů?“ Oni řekli: „Sedm a několik rybiček.“
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Nařídil zástupu posadit se na zem;
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 vzal těch sedm chlebů a ty ryby, vzdal díky, rozlámal a dával učedníkům a učedníci zástupům.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Všichni pojedli a nasytili se; a sebrali sedm plných košů zbylých úlomků.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Těch, kteří jedli, bylo čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Potom zástupy propustil, vstoupil na loď a připlul na území Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.