João 2

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Třetího dne byla svatba v Káně Galilejské a byla tam Ježíšova matka.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Na svatbu byl pozván také Ježíš a jeho učedníci.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Když došlo víno, řekla ⌈Ježíšovi jeho⌉ matka: „Nemají víno.“
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 [A] Ježíš jí řekl: „⌈Co mi chceš⌉, ženo? Ještě nepřišla má hodina.“
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Jeho matka řekla služebníkům: „Cokoli vám řekne, učiňte.“
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Bylo tam šest kamenných nádob na vodu, určených k židovskému očišťování, každá na dvě nebo tři míry.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Ježíš jim řekl: „Naplňte ty nádoby vodou.“ A naplnili je až po okraj.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Pak jim řekl: „Teď naberte a neste správci hostiny.“ I donesli.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Jakmile správce hostiny ochutnal vodu učiněnou vínem -- nevěděl, odkud je, ale služebníci, kteří tu vodu nabrali, to věděli -- zavolal ženicha
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 a řekl mu: „Každý člověk podává nejprve dobré víno, a když se hosté dostatečně napijí, [tehdy] to, které je horší. Ty jsi zachoval dobré víno až do této chvíle.“
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Toto Ježíš učinil v Káně Galilejské jako počátek svých znamení a zjevil svou slávu. A jeho učedníci v něho uvěřili.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Potom sestoupil on, jeho matka, jeho bratři i jeho učedníci do Kafarnaum a zůstali tam několik dní.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Byly blízko židovské velikonoce a Ježíš vystoupil do Jeruzaléma.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 V chrámě našel prodavače dobytka, ovcí a holubů i penězoměnce sedící za stoly.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 I udělal z provazů bič a všechny je z chrámu i s ovcemi a dobytkem vyhnal, mince penězoměnců vysypal a stoly převrátil.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 A prodavačům holubů řekl: „Odneste to odsud! Nedělejte z domu mého Otce tržnici!“
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Jeho učedníci si vzpomněli, že je napsáno: Horlivost pro tvůj dům mne stráví.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Židé mu na to řekli: „Jaké znamení nám ukážeš, že toto činíš?“
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Ježíš jim odpověděl: „Zbořte tuto svatyni, a ve třech dnech ji postavím.“
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Židé tedy řekli: „Tato svatyně byla budována čtyřicet šest let, a ty ji postavíš ve třech dnech?“
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 On však mluvil o svatyni svého těla.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Když byl potom vzkříšen z mrtvých, vzpomněli si jeho učedníci, že toto říkal, a uvěřili Písmu i slovu, které Ježíš řekl.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Když byl o velikonocích v Jeruzalémě na slavnosti, mnozí uvěřili v jeho jméno, ⌈protože viděli znamení⌉, která činil.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ježíš se jim však sám nesvěřoval, protože znal všechny
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 a nepotřeboval, aby mu někdo vydal svědectví o člověku. Sám totiž věděl, co je v člověku.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.