Gênesis 36
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 Toto je rodopis Ezauův, to jest Edómův:
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Ezau si vzal ženy z dcer kenaanských: Ádu, dceru Chetejce Elóna, a Oholíbamu, dceru Anovu, vnučku Chivejce Sibeóna,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 a Basematu, dceru Izmaelovu, sestru Nebajótovu.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Áda Ezauovi porodila Elífaza a Basemat porodila Reúela.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oholíbama porodila Jeúše, Jaelama a Kóracha. To jsou Ezauovi synové, kteří se mu narodili v kenaanské zemi.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Ezau vzal své ženy, své syny a dcery, všechny lidi svého domu, svůj dobytek i všechnu zvěř a veškeré své zboží, jež nabyl v kenaanské zemi, a odešel do jiné země od svého bratra Jákoba,
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 protože jejich majetek byl příliš velký, aby bydleli spolu, a země, ⌈kde byli hosty,⌉ ⌈jim nemohla stačit⌉ kvůli jejich stádům.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Ezau tedy pobýval v pohoří Seíru; Ezau je Edóm.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Toto je rodopis Ezaua, otce Edómců v pohoří Seíru.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Toto jsou jména Ezauových synů: Elífaz, syn Ezauovy ženy Ády, Reúel, syn Ezauovy ženy Basematy.
10 — ausente —
11 Synové Elífazovi jsou: Téman, Ómar, Sefó, Gátam a Kenaz.
11 — ausente —
12 Timna byla konkubína Ezauova syna Elífaza. Ta Elífazovi porodila Amáleka. To jsou vnuci Ezauovy ženy Ády.
12 — ausente —
13 A toto jsou synové Reúelovi: Nachat, Zerach, Šama a Miza. To jsou vnuci Ezauovy ženy Basematy.
13 — ausente —
14 A toto jsou synové Ezauovy ženy Oholíbamy, dcery Anovy, vnučky Sibeónovy: Porodila Ezauovi Jeúše, Jaelama a Kóracha.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Toto jsou náčelníci Ezauových potomků. Synové Elífaza, Ezauova prvorozeného: Náčelník Téman, náčelník Ómar, náčelník Sefó, náčelník Kenaz,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 ⌈náčelník Kórach,⌉ náčelník Gátam, náčelník Amálek. To jsou Elífazovi náčelníci v edómské zemi, to jsou synové Ády.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 A toto jsou synové Ezauova syna Reúela: Náčelník Nachat, náčelník Zerach, náčelník Šama, náčelník Miza. To jsou Reúelovi náčelníci v edómské zemi, to jsou vnuci Ezauovy ženy Basematy.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 A toto jsou synové Ezauovy ženy Oholíbamy: Náčelník Jeúš, náčelník Jaelam, náčelník Kórach. To jsou náčelníci Anovy dcery Oholíbamy, ženy Ezauovy.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 To jsou synové Ezaua, to je Edóma, a to jsou jejich náčelníci.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Toto jsou synové Chorejce Seíra, původní obyvatelé té země: Lótan, Šóbal, Sibeón a Ana,
20 — ausente —
21 Díšon, Eser a Díšan. To jsou Seírovi synové, chorejští náčelníci v edómské zemi.
21 — ausente —
22 Lótanovi synové jsou Chorí a Hémam; Lótanova sestra je Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 A toto jsou synové Šóbalovi: ⌈Alván, Manachat, Ébal, Šefó⌉ a Ónam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Toto jsou synové Sibeónovi: Aja a Ana. To je ten Ana, který nalezl v pustině ⌈horká zřídla,⌉ když pásl osly svého otce Sibeóna.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 A toto jsou potomci Anovi: Díšon a Anova dcera Oholíbama.
25 — ausente —
26 Toto jsou synové Díšanovi: Chemdán, Ešbán, Jitrán a Keran.
26 — ausente —
27 Toto jsou synové Eserovi: Bilhán, Zaavan a Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Toto jsou synové Díšanovi: Ús a Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Toto jsou chorejští náčelníci: náčelník Lótan, náčelník Šóbal, náčelník Sibeón, náčelník Ana,
29 — ausente —
30 náčelník Díšon, náčelník Eser, náčelník Díšan. To jsou chorejští náčelníci podle seznamu jejich náčelníků v zemi Seíru.
30 — ausente —
31 Toto jsou králové, kteří kralovali v edómské zemi, dříve než nějaký král kraloval synům Izraele.
31 — ausente —
32 V Edómu kraloval Bela, syn Beórův, a jeho město se jmenovalo Dinhaba.
32 — ausente —
33 Když Bela zemřel, stal se po něm králem Jóbab, syn Zerachův, z Bosry.
33 — ausente —
34 Když Jóbab zemřel, stal se po něm králem Chúšam z témanské země.
34 — ausente —
35 Když Chúšam zemřel, stal se po něm králem Hadad, syn Bedadův, který pobil Midjánce na moábském poli. Jeho město se jmenovalo Avít.
35 — ausente —
36 Když Hadad zemřel, stal se po něm králem Samla z Masreky.
36 — ausente —
37 Když Samla zemřel, stal se po něm králem Šaúl z Rechobótu na řece.
37 — ausente —
38 Když Šaúl zemřel, stal se po něm králem Baal–chanan, syn Akbórův.
38 — ausente —
39 Když Akbórův syn Baal–chanan zemřel, stal se po něm králem Hadar. Jeho město se jmenovalo Paí a jeho žena se jmenovala Mehétabel, dcera Matredy, dcera Mezahabova.
39 — ausente —
40 Toto jsou jména Ezauových náčelníků podle jejich čeledí a podle jejich území, jmenovitě: náčelník Timna, náčelník Alva, náčelník Jetet,
40 — ausente —
41 náčelník Oholíbama, náčelník Éla, náčelník Pínon,
41 — ausente —
42 náčelník Kenaz, náčelník Téman, náčelník Mibsár,
42 — ausente —
43 náčelník Magdíel a náčelník Íram. To jsou edómští náčelníci podle svých sídel v zemi jejich vlastnictví. To je Ezau, otec Edómců.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.