Gênesis 21
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 Hospodin navštívil Sáru, jak řekl, a splnil Sáře to, co prohlásil.
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.
2 Sára otěhotněla a porodila Abrahamovi v jeho stáří syna v určeném čase, o kterém s ním mluvil Bůh.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.
3 Abraham dal svému synu, který se mu narodil, kterého mu Sára porodila, jméno Izák.
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.
4 Když bylo Izákovi osm dní, Abraham svého syna obřezal, tak jak mu Bůh přikázal.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abrahamovi bylo sto let, když se mu narodil syn Izák.
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.
6 Sára řekla: Bůh mi způsobil smích. Každý, kdo o tom uslyší, se bude smát se mnou.
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."
7 Ještě řekla: Kdo by jen pověděl Abrahamovi, že Sára bude kojit! A přece jsem mu v jeho stáří porodila syna!
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."
8 Dítě rostlo a bylo odstaveno. V den Izákova odstavení udělal Abraham velkou hostinu.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.
9 Když Sára viděla, že se syn Egypťanky Hagary, kterého Abrahamovi porodila, Izákovi posmívá,
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,
10 řekla Abrahamovi: Vyžeň tuto otrokyni i jejího syna, neboť syn této otrokyně nebude dědicem spolu s mým synem Izákem!
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."
11 ⌈Abraham byl z toho velmi skleslý:⌉ byla to záležitost jeho syna.
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.
12 Bůh však Abrahamovi řekl: Nebuď skleslý kvůli chlapci a své otrokyni. Poslechni Sáru ve všem, co ti říká, protože v Izákovi bude povoláno tvé símě.
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.
13 Syna otrokyně také učiním národem, protože je tvým potomkem.
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."
14 Abraham vstal časně ráno, vzal chléb a měch vody a dal to Hagaře. ⌈Položil jí to na ramena a poslal ji s dítětem⌉ pryč. Odešla a bloudila v pustině Beer–šeby.
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.
15 Když voda v měchu došla, odložila dítě pod jedno křoví.
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,
16 Odešla a posadila se naproti opodál na dostřel luku, neboť si řekla: Nebudu se dívat na smrt toho dítěte. Tak seděla naproti, ⌈pozvedla hlas a plakala.⌉
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.
17 Bůh uslyšel hlas chlapce. Boží anděl zavolal na Hagaru z nebes a řekl jí: Co je ti, Hagaro? Neboj se, protože Bůh slyšel hlas chlapce tam, kde je.
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.
18 Vstaň, zvedni chlapce a pevně ho drž ⌈za ruku,⌉ protože z něj učiním velký národ.
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."
19 Tu jí Bůh ⌈otevřel oči⌉ a uviděla studnu s vodou. Šla, naplnila měch vodou a dala chlapci napít.
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.
20 Bůh byl s chlapcem, když vyrůstal. Usadil se v pustině a stal se velkým lukostřelcem.
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.
21 Bydlel v Páranské pustině a matka mu vybrala ženu z egyptské země.
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.
22 V té době řekl Abímelek a Píkol, velitel jeho armády, Abrahamovi: ⌈Bůh je s tebou⌉ ve všem, co děláš.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Nyní mi tu přísahej při Bohu, že ⌈si budeš počínat věrně⌉ vůči mně a vůči mému nástupci i mému následníku; tak jako jsem prokázal laskavost tobě, budeš ji prokazovat i mně a zemi, v níž jsi pobýval jako cizinec.
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."
24 A Abraham řekl: ⌈Ano, přísahám.⌉
24 "Eu juro", respondeu Abraão.
25 Abraham však Abímeleka pokáral ohledně studny s vodou, kterou uchvátili Abímelekovi otroci.
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.
26 Abímelek odpověděl: Nevím, kdo tu věc udělal. Ani ty jsi mi to neoznámil a ani já jsem o tom dodnes neslyšel.
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."
27 Abraham tedy vzal brav a skot, dal to Abímelekovi a uzavřeli spolu smlouvu.
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.
28 Abraham postavil sedm oveček ze stáda zvlášť.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.
29 Abímelek se Abrahama zeptal: Co s těmi sedmi ovečkami, které jsi postavil zvlášť?
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?
30 On odpověděl: Těch sedm oveček si ode mne vezmi, aby mi byly na svědectví, že tuto studnu jsem vyhloubil já.
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".
31 Proto nazval ono místo Beer–šeba, protože tam oba přísahali.
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.
32 Tak uzavřeli smlouvu v Beer–šebě. Abímelek s velitelem své armády Píkolem vstali a navrátili se do pelištejské země.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.
33 Abraham pak vysadil v Beer–šebě tamaryšek a vzýval tam jméno Hospodina, Boha věčného.
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.
34 Abraham pobýval v pelištejské zemi jako cizinec po mnohé dny.
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.