Gênesis 21

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hospodin navštívil Sáru, jak řekl, a splnil Sáře to, co prohlásil.
1 E o Senhor visitou a Sara, como tinha dito; e fez o Senhor a Sara como tinha falado.
2 Sára otěhotněla a porodila Abrahamovi v jeho stáří syna v určeném čase, o kterém s ním mluvil Bůh.
2 E concebeu Sara e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 Abraham dal svému synu, který se mu narodil, kterého mu Sára porodila, jméno Izák.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, Isaque.
4 Když bylo Izákovi osm dní, Abraham svého syna obřezal, tak jak mu Bůh přikázal.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abrahamovi bylo sto let, když se mu narodil syn Izák.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sára řekla: Bůh mi způsobil smích. Každý, kdo o tom uslyší, se bude smát se mnou.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; e todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 Ještě řekla: Kdo by jen pověděl Abrahamovi, že Sára bude kojit! A přece jsem mu v jeho stáří porodila syna!
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos, porque lhe dei um filho na sua velhice?
8 Dítě rostlo a bylo odstaveno. V den Izákova odstavení udělal Abraham velkou hostinu.
8 E cresceu o menino e foi desmamado; então, Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Když Sára viděla, že se syn Egypťanky Hagary, kterého Abrahamovi porodila, Izákovi posmívá,
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, que esta tinha dado a Abraão, zombava.
10 řekla Abrahamovi: Vyžeň tuto otrokyni i jejího syna, neboť syn této otrokyně nebude dědicem spolu s mým synem Izákem!
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 ⌈Abraham byl z toho velmi skleslý:⌉ byla to záležitost jeho syna.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 Bůh však Abrahamovi řekl: Nebuď skleslý kvůli chlapci a své otrokyni. Poslechni Sáru ve všem, co ti říká, protože v Izákovi bude povoláno tvé símě.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Syna otrokyně také učiním národem, protože je tvým potomkem.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 Abraham vstal časně ráno, vzal chléb a měch vody a dal to Hagaře. ⌈Položil jí to na ramena a poslal ji s dítětem⌉ pryč. Odešla a bloudila v pustině Beer–šeby.
14 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e tomou pão e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 Když voda v měchu došla, odložila dítě pod jedno křoví.
15 E, consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 Odešla a posadila se naproti opodál na dostřel luku, neboť si řekla: Nebudu se dívat na smrt toho dítěte. Tak seděla naproti, ⌈pozvedla hlas a plakala.⌉
16 E foi-se e assentou-se em frente, afastando-se a distância de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 Bůh uslyšel hlas chlapce. Boží anděl zavolal na Hagaru z nebes a řekl jí: Co je ti, Hagaro? Neboj se, protože Bůh slyšel hlas chlapce tam, kde je.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o Anjo de Deus a Agar desde os céus e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do rapaz desde o lugar onde está.
18 Vstaň, zvedni chlapce a pevně ho drž ⌈za ruku,⌉ protože z něj učiním velký národ.
18 Ergue-te, levanta o moço e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Tu jí Bůh ⌈otevřel oči⌉ a uviděla studnu s vodou. Šla, naplnila měch vodou a dala chlapci napít.
19 E abriu-lhe Deus os olhos; e viu um poço de água, e foi-se, e encheu o odre de água, e deu de beber ao moço.
20 Bůh byl s chlapcem, když vyrůstal. Usadil se v pustině a stal se velkým lukostřelcem.
20 E era Deus com o moço, que cresceu, e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 Bydlel v Páranské pustině a matka mu vybrala ženu z egyptské země.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 V té době řekl Abímelek a Píkol, velitel jeho armády, Abrahamovi: ⌈Bůh je s tebou⌉ ve všem, co děláš.
22 E aconteceu, naquele mesmo tempo, que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Nyní mi tu přísahej při Bohu, že ⌈si budeš počínat věrně⌉ vůči mně a vůči mému nástupci i mému následníku; tak jako jsem prokázal laskavost tobě, budeš ji prokazovat i mně a zemi, v níž jsi pobýval jako cizinec.
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim e à terra onde peregrinaste.
24 A Abraham řekl: ⌈Ano, přísahám.⌉
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 Abraham však Abímeleka pokáral ohledně studny s vodou, kterou uchvátili Abímelekovi otroci.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos de Abimeleque haviam tomado por força.
26 Abímelek odpověděl: Nevím, kdo tu věc udělal. Ani ty jsi mi to neoznámil a ani já jsem o tom dodnes neslyšel.
26 Então, disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 Abraham tedy vzal brav a skot, dal to Abímelekovi a uzavřeli spolu smlouvu.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos concerto.
28 Abraham postavil sedm oveček ze stáda zvlášť.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abímelek se Abrahama zeptal: Co s těmi sedmi ovečkami, které jsi postavil zvlášť?
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 On odpověděl: Těch sedm oveček si ode mne vezmi, aby mi byly na svědectví, že tuto studnu jsem vyhloubil já.
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 Proto nazval ono místo Beer–šeba, protože tam oba přísahali.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 Tak uzavřeli smlouvu v Beer–šebě. Abímelek s velitelem své armády Píkolem vstali a navrátili se do pelištejské země.
32 Assim, fizeram concerto em Berseba. Depois, se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham pak vysadil v Beer–šebě tamaryšek a vzýval tam jméno Hospodina, Boha věčného.
33 E plantou um bosque em Berseba e invocou lá o nome do Senhor , Deus eterno.
34 Abraham pobýval v pelištejské zemi jako cizinec po mnohé dny.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.