Gênesis 21
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT
1 Hospodin navštívil Sáru, jak řekl, a splnil Sáře to, co prohlásil.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 Sára otěhotněla a porodila Abrahamovi v jeho stáří syna v určeném čase, o kterém s ním mluvil Bůh.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 Abraham dal svému synu, který se mu narodil, kterého mu Sára porodila, jméno Izák.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 Když bylo Izákovi osm dní, Abraham svého syna obřezal, tak jak mu Bůh přikázal.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 Abrahamovi bylo sto let, když se mu narodil syn Izák.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 Sára řekla: Bůh mi způsobil smích. Každý, kdo o tom uslyší, se bude smát se mnou.
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 Ještě řekla: Kdo by jen pověděl Abrahamovi, že Sára bude kojit! A přece jsem mu v jeho stáří porodila syna!
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 Dítě rostlo a bylo odstaveno. V den Izákova odstavení udělal Abraham velkou hostinu.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 Když Sára viděla, že se syn Egypťanky Hagary, kterého Abrahamovi porodila, Izákovi posmívá,
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 řekla Abrahamovi: Vyžeň tuto otrokyni i jejího syna, neboť syn této otrokyně nebude dědicem spolu s mým synem Izákem!
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 ⌈Abraham byl z toho velmi skleslý:⌉ byla to záležitost jeho syna.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 Bůh však Abrahamovi řekl: Nebuď skleslý kvůli chlapci a své otrokyni. Poslechni Sáru ve všem, co ti říká, protože v Izákovi bude povoláno tvé símě.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 Syna otrokyně také učiním národem, protože je tvým potomkem.
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 Abraham vstal časně ráno, vzal chléb a měch vody a dal to Hagaře. ⌈Položil jí to na ramena a poslal ji s dítětem⌉ pryč. Odešla a bloudila v pustině Beer–šeby.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 Když voda v měchu došla, odložila dítě pod jedno křoví.
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 Odešla a posadila se naproti opodál na dostřel luku, neboť si řekla: Nebudu se dívat na smrt toho dítěte. Tak seděla naproti, ⌈pozvedla hlas a plakala.⌉
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 Bůh uslyšel hlas chlapce. Boží anděl zavolal na Hagaru z nebes a řekl jí: Co je ti, Hagaro? Neboj se, protože Bůh slyšel hlas chlapce tam, kde je.
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Vstaň, zvedni chlapce a pevně ho drž ⌈za ruku,⌉ protože z něj učiním velký národ.
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 Tu jí Bůh ⌈otevřel oči⌉ a uviděla studnu s vodou. Šla, naplnila měch vodou a dala chlapci napít.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 Bůh byl s chlapcem, když vyrůstal. Usadil se v pustině a stal se velkým lukostřelcem.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 Bydlel v Páranské pustině a matka mu vybrala ženu z egyptské země.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 V té době řekl Abímelek a Píkol, velitel jeho armády, Abrahamovi: ⌈Bůh je s tebou⌉ ve všem, co děláš.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Nyní mi tu přísahej při Bohu, že ⌈si budeš počínat věrně⌉ vůči mně a vůči mému nástupci i mému následníku; tak jako jsem prokázal laskavost tobě, budeš ji prokazovat i mně a zemi, v níž jsi pobýval jako cizinec.
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 A Abraham řekl: ⌈Ano, přísahám.⌉
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 Abraham však Abímeleka pokáral ohledně studny s vodou, kterou uchvátili Abímelekovi otroci.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 Abímelek odpověděl: Nevím, kdo tu věc udělal. Ani ty jsi mi to neoznámil a ani já jsem o tom dodnes neslyšel.
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 Abraham tedy vzal brav a skot, dal to Abímelekovi a uzavřeli spolu smlouvu.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 Abraham postavil sedm oveček ze stáda zvlášť.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 Abímelek se Abrahama zeptal: Co s těmi sedmi ovečkami, které jsi postavil zvlášť?
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 On odpověděl: Těch sedm oveček si ode mne vezmi, aby mi byly na svědectví, že tuto studnu jsem vyhloubil já.
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 Proto nazval ono místo Beer–šeba, protože tam oba přísahali.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 Tak uzavřeli smlouvu v Beer–šebě. Abímelek s velitelem své armády Píkolem vstali a navrátili se do pelištejské země.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham pak vysadil v Beer–šebě tamaryšek a vzýval tam jméno Hospodina, Boha věčného.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 Abraham pobýval v pelištejské zemi jako cizinec po mnohé dny.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.