Efésios 4

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Prosím vás tedy já, vězeň v Pánu, abyste vedli život hodný toho povolání, ⌈které jste obdrželi⌉,
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 s veškerou pokorou a mírností, s trpělivostí se navzájem snášeli v lásce
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 a usilovali zachovávat jednotu Ducha ve svazku pokoje.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Je jedno tělo a jeden Duch, jakož jste byli i povoláni v jedné naději svého povolání;
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 jeden Pán, jedna víra, jeden křest;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 jeden Bůh a Otec všech, ten ⌈nade všemi, skrze všechny a ve všech [nás]⌉.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ale každému z nás byla dána milost podle míry Kristova obdarování.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Proto praví: Vystoupil do výše, ⌈odvedl s sebou zajatce⌉ [a] dal dary lidem.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Co jiného znamená vystoupil, než že [nejprve] i sestoupil ⌈do nejnižších částí země⌉?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ten, jenž sestoupil, je také ten, jenž vystoupil vysoko nad všechna nebesa, aby naplnil všechno.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 A on dal jedny apoštoly, jiné proroky, některé evangelisty, jiné pastýře a učitele,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 aby připravili svaté k dílu služby, k vybudování těla Kristova,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 dokud nedospějeme všichni k jednotě víry a plného poznání Syna Božího, v dospělého muže, v míru postavy Kristovy plnosti,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 abychom již více nebyli jako děti, zmítáni vlnami a hnáni každým větrem učení v lidské nestálosti, v chytráctví k ⌈nastražené cestě⌉ bludu,
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 nýbrž abychom ⌈byli pravdiví v lásce a rostli⌉ všemi způsoby v toho, který je hlavou, v Krista.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Z něho celé tělo, spojované a držené pohromadě ⌈pomocí každého kloubu podpory⌉, která je podle činnosti ⌈a míry⌉ jedné každé části, ⌈bere výživu pro svůj růst⌉ ke svému vybudování v lásce.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Toto tedy pravím a dosvědčuji v Pánu, abyste již nežili tak, jako žijí pohané, v marnosti své mysli.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Mají zatemněné myšlení a jsou odcizeni od Božího života pro nevědomost, která je v nich kvůli zatvrzelosti jejich srdce.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Otupěli a oddali se bezuzdnosti, aby s nenasytností páchali každý druh nečistoty.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Vy však jste se ⌈o Kristu takto neučili⌉,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 pokud jste jej vskutku slyšeli a byli v něm vyučeni tak, jak je pravda v Ježíši,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 že totiž máte odložit toho starého člověka, který žije podle dřívějšího způsobu života a hyne v klamných žádostech,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 obnovovat se duchem své mysli
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 a obléknout toho nového člověka, který byl stvořen podle Boha ve spravedlnosti a svatosti pravdy.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Proto odložte lež a mluvte pravdu každý se svým bližním, neboť jsme údy ⌈téhož těla⌉.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Hněvejte se, a nehřešte; slunce ať nezapadá nad vaším hněvem.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Nedávejte místo Ďáblu.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Zloděj ať již nekrade, ale ať raději pracuje a dělá [vlastníma] rukama něco dobrého, aby měl co dávat tomu, kdo má nedostatek.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Z vašich úst ať nevychází žádné špatné slovo, nýbrž ⌈jen takové, které je⌉ dobré k potřebnému budování, aby dalo milost těm, kdo je slyší.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 A nezarmucujte Ducha Svatého Božího, jímž jste byli zapečetěni ke dni vykoupení.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Všechna hořkost, zuřivost, hněv, křik a rouhání ať jsou od vás odňaty zároveň se vší špatností.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Buďte k sobě navzájem laskaví, milosrdní a ⌈odpouštějte si navzájem, jako i Bůh v Kristu odpustil⌉ vám.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.