Efésios 2
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 Také vás vzkřísil, když jste byli mrtví pro svá provinění a pro své hříchy,
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 v nichž jste kdysi žili podle věku tohoto světa, podle vládce mocnosti vzduchu, ducha, který nyní působí ⌈v synech neposlušnosti⌉.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Mezi nimi jsme kdysi i my všichni žili v žádostech svého těla, dělali jsme to, co se líbilo tělu a mysli, a tak jsme byli svou přirozeností děti hněvu tak jako ostatní.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ale Bůh, bohatý v milosrdenství, pro svou velikou lásku, kterou nás miloval,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 i když jsme byli mrtvi pro svá provinění, obživil nás spolu ⌈s Kristem⌉ -- milostíjste zachráněni --
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 a spolu s ním nás probudil k životu a spolu posadil na nebeských místech v Kristu Ježíši,
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 aby ukázal ⌈v budoucích dobách⌉ oplývající bohatství své milosti v dobrotě k nám v Kristu Ježíši.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Neboť jste zachráněni milostí skrze víru; a ta záchrana není z vás -- je to Boží dar;
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 není ⌈na základě⌉ skutků, aby se nikdo nechlubil.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Vždyť jsme jeho dílo, stvořeni v Kristu Ježíši k dobrým skutkům, které Bůh předem připravil, abychom v nich žili.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Proto pamatujte, že ⌈vy, kdysi pohané⌉ tělem, kteří jste byli nazýváni neobřízka ⌈těmi, kdo si říkali⌉ obřízka -- ta byla lidskou rukou činěna na těle --,
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 že jste byli v tom čase bez Krista, odcizeni společenství Izraele, ⌈bez účasti na smlouvách⌉ zaslíbení, bez naděje a bez Boha na světě.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ale nyní v Kristu Ježíši vy, kteří jste byli kdysi daleko, stali jste se blízkými ⌈v krvi Kristově⌉.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Neboť on je náš pokoj; on oboje učinil jedním a zbořil ⌈rozdělující hradbu⌉, ve svém těle zrušil nepřátelství --
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 ⌈Zákon s jeho příkazy a ustanoveními⌉ --, aby v sobě z těch dvou stvořil jednoho nového člověka, učinil pokoj
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 a oba dva usmířil s Bohem v jednom těle skrze kříž, v němž zabil to nepřátelství.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Přišel a zvěstoval pokoj vám, kteří jste byli daleko, a pokoj těm, kteří byli blízko,
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 neboť skrze něho ⌈jedni i druzí⌉ máme přístup k Otci v jednom Duchu.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Proto již nejste cizinci a přistěhovalci, nýbrž spoluobčané svatých a patříte do Boží rodiny;
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 ⌈byli jste vybudováni⌉ na základě apoštolů a proroků, kde je úhelným kamenem sám Kristus Ježíš,
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 v němž se celá stavba spojuje dohromady a roste ve svatou svatyni v Pánu;
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 v něm ⌈jste i vy všichni spolu budováni⌉ v Boží příbytek v Duchu.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.