Eclesiastes 3

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Všechno má svou chvíli, každý záměr pod nebem má svůj čas.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 Je čas rodit a čas umírat, čas sázet a čas vytrhávat, co bylo zasazeno;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 čas zabíjet a čas uzdravovat, čas bořit a čas stavět;
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 čas plakat a čas se smát, čas naříkat a čas poskakovat;
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 čas házet kameny a čas kameny shromažďovat, čas objímat a čas vzdálit se od objímání;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 čas hledat a čas ztrácet, čas uchovávat a čas odvrhovat;
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 čas trhat a čas šít, čas být zticha a čas mluvit;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 čas milovat a čas nenávidět, čas boje a čas pokoje.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 Jaký užitek má ten, kdo pracuje, z toho, při čem se namáhá?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 Viděl jsem plahočení, které Bůh uložil lidským synům, aby se při něm osvědčili.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 To všechno učinil krásné ve svůj čas. Také věčnost dal do jejich srdce, aniž by člověk ovšem postihl dílo, které Bůh vykonal, od počátku až do konce.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 Poznal jsem, že ⌈pro ně není nic lepšího,⌉ než aby se radovali a aby konali ve svých životech dobro.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 A také, že když kterýkoli člověk ⌈jí a pije a užívá⌉ blaho při vší své námaze, je to Boží dar.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 Poznal jsem, že všechno, co Bůh učiní, to bude pro věčnost; není možné k tomu nic přidat a není možné od toho nic ubrat. Bůh to udělal, aby lidé měli před ním bázeň.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 ⌈To, co je, je odedávna, i co má být, už dávno bylo.⌉ Bůh ⌈posoudí to, co pominulo.⌉
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Dál jsem pak viděl pod sluncem: ⌈Tam, kde mělo být právo, byla ničemnost, tam, kde měla být spravedlnost, byla ničemnost.⌉
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 V duchu jsem si řekl: ⌈Spravedlivého i ničemu bude soudit Bůh,⌉ protože ⌈tam nastane čas pro každý záměr a pro každé dílo.⌉
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 A tu jsem si v duchu o záležitosti lidských synů řekl, že je Bůh tříbí, aby viděli, že jsou sami o sobě jako zvířata.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 Neboť pokud jde o úděl lidských synů i o úděl zvířete, mají stejný úděl: Jak umírá jeden, tak umírá i druhý, a obojí stejně dýchá. Člověk nemá před zvířetem žádnou přednost, vždyť je to všechno marnost.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 Všechno to odchází na stejné místo; vše to vzešlo z prachu a vše se to navrací v prach.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Kdo ví, zda duch lidských synů vystupuje vzhůru? A duch zvířat sestupuje dolů do země?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 Viděl jsem tedy, že není nic lepšího, než že ⌈se člověk bude radovat ze svého díla, neboť⌉ to je jeho podíl. ⌈Vždyť kdo mu umožní, aby se podíval na to, co bude po něm?⌉
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.