Salmos 69

CzeBKR: Czech Bible Kralicka (SM_CZEBKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.