Números 33
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 And they made camp at Soccoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 they were encamped in the desert of Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 where the Lord said to Moses:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.