Números 33
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 And they made camp at Soccoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 they were encamped in the desert of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 where the Lord said to Moses:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.