Números 33

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 And they made camp at Soccoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 they were encamped in the desert of Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 where the Lord said to Moses:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.