Mateus 15

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then the scribes and the Pharisees came to him from Jerusalem, saying:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:
3 Jesus respondeu:
4 ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Whoever will have cursed father or mother shall die a death.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say: ‘If anyone will have said to father or mother, “It is dedicated, so that whatever is from me will benefit you,”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, saying:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
8 “Deus disse:
9 For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”
9 A adoração deste povo é inútil,
10 And having called the multitudes to him, he said to them: “Listen and understand.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then his disciples drew near and said to him, “Do you know that the Pharisees, upon hearing this word, were offended?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 But in response he said: “Every plant which has not been planted by my heavenly Father shall be uprooted.
13 Jesus respondeu:
14 Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 And responding, Peter said to him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 But he said: “Are you, even now, without understanding?
16 Jesus disse:
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the gut, and is cast into the sewer?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But what proceeds from the mouth, goes forth from the heart, and those are the things that defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For from the heart go out evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 And departing from there, Jesus withdrew into the areas of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And behold, a woman of Canaan, going out from those parts, cried out, saying to him: “Take pity on me, Lord, Son of David. My daughter is badly afflicted by a demon.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 He did not say a word to her. And his disciples, drawing near, petitioned him, saying: “Dismiss her, for she is crying out after us.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 And responding, he said, “I was not sent except to the sheep who have fallen away from the house of Israel.”
24 Jesus respondeu:
25 But she approached and adored him, saying, “Lord, help me.”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 And responding, he said, “It is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.”
26 Jesus disse:
27 But she said, “Yes, Lord, but the young dogs also eat from the crumbs that fall from the table of their masters.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus, responding, said to her: “O woman, great is your faith. Let it be done for you just as you wish.” And her daughter was healed from that very hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 And when Jesus had passed from there, he arrived beside the sea of Galilee. And ascending onto a mountain, he sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, having with them the mute, the blind, the lame, the disabled, and many others. And they cast them down at his feet, and he cured them,
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 so much so that the crowds wondered, seeing the mute speaking, the lame walking, the blind seeing. And they magnified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 And Jesus, calling together his disciples, said: “I have compassion on the crowds, because they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat. And I am not willing to dismiss them, fasting, lest they faint along the way.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And the disciples said to him: “From where, then, in the desert, would we obtain enough bread to satisfy so a great multitude?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 And Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” But they said, “Seven, and a few little fish.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 And he instructed the crowds to recline upon the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 And taking the seven loaves and the fish, and giving thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied. And, from what was left over of the fragments, they took up seven full baskets.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 But those who ate were four thousand men, plus children and women.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And having dismissed the crowd, he climbed into a boat. And he went into the coastal region of Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.