Mateus 15
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 Then the scribes and the Pharisees came to him from Jerusalem, saying:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Whoever will have cursed father or mother shall die a death.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say: ‘If anyone will have said to father or mother, “It is dedicated, so that whatever is from me will benefit you,”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, saying:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
8 “Este povo me honra
9 For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”
9 E em vão me adoram,
10 And having called the multitudes to him, he said to them: “Listen and understand.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then his disciples drew near and said to him, “Do you know that the Pharisees, upon hearing this word, were offended?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But in response he said: “Every plant which has not been planted by my heavenly Father shall be uprooted.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 And responding, Peter said to him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 But he said: “Are you, even now, without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the gut, and is cast into the sewer?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But what proceeds from the mouth, goes forth from the heart, and those are the things that defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For from the heart go out evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And departing from there, Jesus withdrew into the areas of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a woman of Canaan, going out from those parts, cried out, saying to him: “Take pity on me, Lord, Son of David. My daughter is badly afflicted by a demon.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 He did not say a word to her. And his disciples, drawing near, petitioned him, saying: “Dismiss her, for she is crying out after us.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 And responding, he said, “I was not sent except to the sheep who have fallen away from the house of Israel.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 But she approached and adored him, saying, “Lord, help me.”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 And responding, he said, “It is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.”
26 Jesus respondeu:
27 But she said, “Yes, Lord, but the young dogs also eat from the crumbs that fall from the table of their masters.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus, responding, said to her: “O woman, great is your faith. Let it be done for you just as you wish.” And her daughter was healed from that very hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And when Jesus had passed from there, he arrived beside the sea of Galilee. And ascending onto a mountain, he sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, having with them the mute, the blind, the lame, the disabled, and many others. And they cast them down at his feet, and he cured them,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so much so that the crowds wondered, seeing the mute speaking, the lame walking, the blind seeing. And they magnified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 And Jesus, calling together his disciples, said: “I have compassion on the crowds, because they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat. And I am not willing to dismiss them, fasting, lest they faint along the way.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And the disciples said to him: “From where, then, in the desert, would we obtain enough bread to satisfy so a great multitude?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” But they said, “Seven, and a few little fish.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And he instructed the crowds to recline upon the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And taking the seven loaves and the fish, and giving thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied. And, from what was left over of the fragments, they took up seven full baskets.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 But those who ate were four thousand men, plus children and women.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having dismissed the crowd, he climbed into a boat. And he went into the coastal region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.