Mateus 15

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the scribes and the Pharisees came to him from Jerusalem, saying:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Whoever will have cursed father or mother shall die a death.’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 But you say: ‘If anyone will have said to father or mother, “It is dedicated, so that whatever is from me will benefit you,”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, saying:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 And having called the multitudes to him, he said to them: “Listen and understand.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then his disciples drew near and said to him, “Do you know that the Pharisees, upon hearing this word, were offended?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But in response he said: “Every plant which has not been planted by my heavenly Father shall be uprooted.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 And responding, Peter said to him, “Explain this parable to us.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 But he said: “Are you, even now, without understanding?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the gut, and is cast into the sewer?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But what proceeds from the mouth, goes forth from the heart, and those are the things that defile a man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For from the heart go out evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 And departing from there, Jesus withdrew into the areas of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And behold, a woman of Canaan, going out from those parts, cried out, saying to him: “Take pity on me, Lord, Son of David. My daughter is badly afflicted by a demon.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 He did not say a word to her. And his disciples, drawing near, petitioned him, saying: “Dismiss her, for she is crying out after us.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 And responding, he said, “I was not sent except to the sheep who have fallen away from the house of Israel.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she approached and adored him, saying, “Lord, help me.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 And responding, he said, “It is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said, “Yes, Lord, but the young dogs also eat from the crumbs that fall from the table of their masters.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus, responding, said to her: “O woman, great is your faith. Let it be done for you just as you wish.” And her daughter was healed from that very hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 And when Jesus had passed from there, he arrived beside the sea of Galilee. And ascending onto a mountain, he sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, having with them the mute, the blind, the lame, the disabled, and many others. And they cast them down at his feet, and he cured them,
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 so much so that the crowds wondered, seeing the mute speaking, the lame walking, the blind seeing. And they magnified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 And Jesus, calling together his disciples, said: “I have compassion on the crowds, because they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat. And I am not willing to dismiss them, fasting, lest they faint along the way.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And the disciples said to him: “From where, then, in the desert, would we obtain enough bread to satisfy so a great multitude?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 And Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” But they said, “Seven, and a few little fish.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 And he instructed the crowds to recline upon the ground.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 And taking the seven loaves and the fish, and giving thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And they all ate and were satisfied. And, from what was left over of the fragments, they took up seven full baskets.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 But those who ate were four thousand men, plus children and women.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 And having dismissed the crowd, he climbed into a boat. And he went into the coastal region of Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.