Mateus 10

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 For even the hairs of your head have all been numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 And the enemies of a man will be those of his own household.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
41 Quem recebe
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.