Marcos 5
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 And they went across the strait of the sea into the region of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 And as he was departing from the boat, he was immediately met, from among the tombs, by a man with an unclean spirit,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who had his dwelling place with the tombs; neither had anyone been able to bind him, even with chains.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 And he was always, day and night, among the tombs, or in the mountains, crying out and cutting himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 And seeing Jesus from afar, he ran and adored him.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 And crying out with a loud voice, he said: “What am I to you, Jesus, the Son of the Most High God? I beseech you by God, that you not torment me.”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 For he said to him, “Depart from the man, you unclean spirit.”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 And he questioned him: “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion, for we are many.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 And he entreated him greatly, so that he would not expel him from the region.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 And in that place, near the mountain, there was a great herd of swine, feeding.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 And the spirits entreated him, saying: “Send us into the swine, so that we may enter into them.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 And Jesus promptly gave them permission. And the unclean spirits, departing, entered into the swine. And the herd of about two thousand rushed down with great force into the sea, and they were drowned in the sea.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Then those who pastured them fled, and they reported it in the city and in the countryside. And they all went out to see what was happening.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 And they came to Jesus. And they saw the man who had been troubled by the demon, sitting, clothed and with a sane mind, and they were afraid.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And those who had seen it explained to them how he had dealt with the man who had the demon, and about the swine.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 And they began to petition him, so that he would withdraw from their borders.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 And as he was climbing into the boat, the man who had been troubled by the demons began to beg him, so that he might be with him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 And he did not permit him, but he said to him, “Go to your own people, in your own house, and announce to them how great are the things that the Lord has done for you, and how he has taken pity on you.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 And he went away and began to preach in the Ten Cities, how great were the things that Jesus had done for him. And everyone wondered.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 And when Jesus had crossed in the boat, over the strait again, a great crowd came together before him. And he was near the sea.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 And one of the rulers of the synagogue, named Jairus, approached. And seeing him, he fell prostrate at his feet.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 And he beseeched him greatly, saying: “For my daughter is near the end. Come and lay your hand on her, so that she may be healthy and may live.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 And he went with him. And a great crowd followed him, and they pressed upon him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 And there was a woman who had a flow of blood for twelve years.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 And she had endured much from several physicians, and she had spent everything she owned with no benefit at all, but instead she became worse.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Then, when she had heard of Jesus, she approached through the crowd behind him, and she touched his garment.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 For she said: “Because if I touch even his garment, I will be saved.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 And immediately, the source of her bleeding was dried up, and she sensed in her body that she had been healed from the wound.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 And immediately Jesus, realizing within himself that power that had gone out from him, turning to the crowd, said, “Who touched my garments?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 And his disciples said to him, “You see that the crowd presses around you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 And he looked around to see the woman who had done this.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Yet truly, the woman, in fear and trembling, knowing what had happened within her, went and fell prostrate before him, and she told him the whole truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 And he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Go in peace, and be healed from your wound.”
34 E Jesus disse:
35 While he was still speaking, they arrived from the ruler of the synagogue, saying: “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But Jesus, having heard the word that was spoken, said to the ruler of the synagogue: “Do not be afraid. You need only believe.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And he would not permit anyone to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 And they went to the house of the ruler of the synagogue. And he saw a tumult, and weeping, and much wailing.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”
39 Então ele disse:
40 And they derided him. Yet truly, having put them all out, he took the father and mother of the girl, and those who were with him, and he entered to where the girl was lying.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 And taking the girl by the hand, he said to her, “Talitha koumi,” which means, “Little girl, (I say to you) arise.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 And immediately the young girl rose up and walked. Now she was twelve years old. And they were suddenly struck with a great astonishment.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 And he instructed them sternly, so that no one would know about it. And he told them to give her something to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.