Marcos 5

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And they went across the strait of the sea into the region of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 And as he was departing from the boat, he was immediately met, from among the tombs, by a man with an unclean spirit,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 who had his dwelling place with the tombs; neither had anyone been able to bind him, even with chains.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 And he was always, day and night, among the tombs, or in the mountains, crying out and cutting himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 And seeing Jesus from afar, he ran and adored him.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 And crying out with a loud voice, he said: “What am I to you, Jesus, the Son of the Most High God? I beseech you by God, that you not torment me.”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 For he said to him, “Depart from the man, you unclean spirit.”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 And he questioned him: “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion, for we are many.”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he entreated him greatly, so that he would not expel him from the region.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 And in that place, near the mountain, there was a great herd of swine, feeding.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 And the spirits entreated him, saying: “Send us into the swine, so that we may enter into them.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 And Jesus promptly gave them permission. And the unclean spirits, departing, entered into the swine. And the herd of about two thousand rushed down with great force into the sea, and they were drowned in the sea.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Then those who pastured them fled, and they reported it in the city and in the countryside. And they all went out to see what was happening.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 And they came to Jesus. And they saw the man who had been troubled by the demon, sitting, clothed and with a sane mind, and they were afraid.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 And those who had seen it explained to them how he had dealt with the man who had the demon, and about the swine.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 And they began to petition him, so that he would withdraw from their borders.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 And as he was climbing into the boat, the man who had been troubled by the demons began to beg him, so that he might be with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 And he did not permit him, but he said to him, “Go to your own people, in your own house, and announce to them how great are the things that the Lord has done for you, and how he has taken pity on you.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 And he went away and began to preach in the Ten Cities, how great were the things that Jesus had done for him. And everyone wondered.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 And when Jesus had crossed in the boat, over the strait again, a great crowd came together before him. And he was near the sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 And one of the rulers of the synagogue, named Jairus, approached. And seeing him, he fell prostrate at his feet.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 And he beseeched him greatly, saying: “For my daughter is near the end. Come and lay your hand on her, so that she may be healthy and may live.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 And he went with him. And a great crowd followed him, and they pressed upon him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 And there was a woman who had a flow of blood for twelve years.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 And she had endured much from several physicians, and she had spent everything she owned with no benefit at all, but instead she became worse.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Then, when she had heard of Jesus, she approached through the crowd behind him, and she touched his garment.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 For she said: “Because if I touch even his garment, I will be saved.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 And immediately, the source of her bleeding was dried up, and she sensed in her body that she had been healed from the wound.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 And immediately Jesus, realizing within himself that power that had gone out from him, turning to the crowd, said, “Who touched my garments?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 And his disciples said to him, “You see that the crowd presses around you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 And he looked around to see the woman who had done this.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Yet truly, the woman, in fear and trembling, knowing what had happened within her, went and fell prostrate before him, and she told him the whole truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 And he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Go in peace, and be healed from your wound.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 While he was still speaking, they arrived from the ruler of the synagogue, saying: “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 But Jesus, having heard the word that was spoken, said to the ruler of the synagogue: “Do not be afraid. You need only believe.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And he would not permit anyone to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 And they went to the house of the ruler of the synagogue. And he saw a tumult, and weeping, and much wailing.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”
39 Ao entrar, disse:
40 And they derided him. Yet truly, having put them all out, he took the father and mother of the girl, and those who were with him, and he entered to where the girl was lying.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 And taking the girl by the hand, he said to her, “Talitha koumi,” which means, “Little girl, (I say to you) arise.”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 And immediately the young girl rose up and walked. Now she was twelve years old. And they were suddenly struck with a great astonishment.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 And he instructed them sternly, so that no one would know about it. And he told them to give her something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.