Marcos 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
3 Ele disse para o homem:
4 And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 “You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 and he imposed on Simon the name Peter;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 For they said: “He has an unclean spirit.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”
33 Jesus perguntou:
34 And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.