Marcos 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 “You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 and he imposed on Simon the name Peter;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 For they said: “He has an unclean spirit.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.