Marcos 1

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it has been written by the prophet Isaiah: “Behold, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of one crying out in the desert: Prepare the way of the Lord; make straight his paths.”
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 And he preached, saying: “One stronger than me comes after me. I am not worthy to reach down and loosen the laces of his shoes.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you with water. Yet truly, he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it happened that, in those days, Jesus arrived from Nazareth of Galilee. And he was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 And immediately, upon ascending from the water, he saw the heavens opened and the Spirit, like a dove, descending, and remaining with him.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 And there was a voice from heaven: “You are my beloved Son; in you I am well pleased.”
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 And immediately the Spirit prompted him into the desert.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the desert for forty days and forty nights. And he was tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the Angels ministered to him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Then, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 and saying: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, for they were fishermen.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 And at once abandoning their nets, they followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, they followed him.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, he taught them.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 saying: “What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.”
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus admonished him, saying, “Be silent, and depart from the man.”
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all so amazed that they inquired among themselves, saying: “What is this? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.”
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 And soon after departing from the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 But the mother-in-law of Simon lay ill with a fever. And at once they told him about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 And drawing near to her, he raised her up, taking her by the hand. And immediately the fever left her, and she ministered to them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 Then, when evening arrived, after the sun had set, they brought to him all who had maladies and those who had demons.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 And the entire city was gathered together at the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 And he healed many who were troubled with various illnesses. And he cast out many demons, but he would not permit them to speak, because they knew him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 And rising up very early, departing, he went out to a deserted place, and there he prayed.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon, and those who were with him, followed after him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 And when they had found him, they said to him, “For everyone is seeking you.”
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he said to them: “Let us go into the neighboring towns and cities, so that I may preach there also. Indeed, it was for this reason that I came.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 And he was preaching in their synagogues and throughout all of Galilee, and casting out demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 And a leper came to him, begging him. And kneeling down, he said to him, “If you are willing, you are able to cleanse me.”
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Then Jesus, taking pity on him, reached out his hand. And touching him, he said to him: “I am willing. Be cleansed.”
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 And after he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And he admonished him, and he promptly sent him away.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 And he said to him: “See to it that you tell no one. But go and show yourself to the high priest, and offer for your cleansing that which Moses instructed, as a testimony for them.”
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But having departed, he began to preach and to disseminate the word, so that he was no longer able to openly enter a city, but had to remain outside, in deserted places. And they were gathered to him from every direction.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.