Marcos 1
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it has been written by the prophet Isaiah: “Behold, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 The voice of one crying out in the desert: Prepare the way of the Lord; make straight his paths.”
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying: “One stronger than me comes after me. I am not worthy to reach down and loosen the laces of his shoes.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I have baptized you with water. Yet truly, he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it happened that, in those days, Jesus arrived from Nazareth of Galilee. And he was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 And immediately, upon ascending from the water, he saw the heavens opened and the Spirit, like a dove, descending, and remaining with him.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And there was a voice from heaven: “You are my beloved Son; in you I am well pleased.”
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 And immediately the Spirit prompted him into the desert.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 And he was in the desert for forty days and forty nights. And he was tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the Angels ministered to him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Then, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 and saying: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.”
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 And at once abandoning their nets, they followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, they followed him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, he taught them.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 saying: “What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.”
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus admonished him, saying, “Be silent, and depart from the man.”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all so amazed that they inquired among themselves, saying: “What is this? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 And soon after departing from the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 But the mother-in-law of Simon lay ill with a fever. And at once they told him about her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And drawing near to her, he raised her up, taking her by the hand. And immediately the fever left her, and she ministered to them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Then, when evening arrived, after the sun had set, they brought to him all who had maladies and those who had demons.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 And the entire city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 And he healed many who were troubled with various illnesses. And he cast out many demons, but he would not permit them to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And rising up very early, departing, he went out to a deserted place, and there he prayed.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon, and those who were with him, followed after him.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 And when they had found him, they said to him, “For everyone is seeking you.”
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he said to them: “Let us go into the neighboring towns and cities, so that I may preach there also. Indeed, it was for this reason that I came.”
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he was preaching in their synagogues and throughout all of Galilee, and casting out demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 And a leper came to him, begging him. And kneeling down, he said to him, “If you are willing, you are able to cleanse me.”
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Then Jesus, taking pity on him, reached out his hand. And touching him, he said to him: “I am willing. Be cleansed.”
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 And after he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And he admonished him, and he promptly sent him away.
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 And he said to him: “See to it that you tell no one. But go and show yourself to the high priest, and offer for your cleansing that which Moses instructed, as a testimony for them.”
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But having departed, he began to preach and to disseminate the word, so that he was no longer able to openly enter a city, but had to remain outside, in deserted places. And they were gathered to him from every direction.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.