Marcos 1

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it has been written by the prophet Isaiah: “Behold, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 The voice of one crying out in the desert: Prepare the way of the Lord; make straight his paths.”
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying: “One stronger than me comes after me. I am not worthy to reach down and loosen the laces of his shoes.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I have baptized you with water. Yet truly, he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 And it happened that, in those days, Jesus arrived from Nazareth of Galilee. And he was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately, upon ascending from the water, he saw the heavens opened and the Spirit, like a dove, descending, and remaining with him.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 And there was a voice from heaven: “You are my beloved Son; in you I am well pleased.”
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 And immediately the Spirit prompted him into the desert.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the desert for forty days and forty nights. And he was tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the Angels ministered to him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Then, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 and saying: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 And at once abandoning their nets, they followed him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, they followed him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, he taught them.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 saying: “What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.”
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus admonished him, saying, “Be silent, and depart from the man.”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all so amazed that they inquired among themselves, saying: “What is this? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.”
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 And soon after departing from the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 But the mother-in-law of Simon lay ill with a fever. And at once they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And drawing near to her, he raised her up, taking her by the hand. And immediately the fever left her, and she ministered to them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 Then, when evening arrived, after the sun had set, they brought to him all who had maladies and those who had demons.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 And the entire city was gathered together at the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 And he healed many who were troubled with various illnesses. And he cast out many demons, but he would not permit them to speak, because they knew him.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 And rising up very early, departing, he went out to a deserted place, and there he prayed.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon, and those who were with him, followed after him.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 And when they had found him, they said to him, “For everyone is seeking you.”
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 And he said to them: “Let us go into the neighboring towns and cities, so that I may preach there also. Indeed, it was for this reason that I came.”
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 And he was preaching in their synagogues and throughout all of Galilee, and casting out demons.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And a leper came to him, begging him. And kneeling down, he said to him, “If you are willing, you are able to cleanse me.”
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Then Jesus, taking pity on him, reached out his hand. And touching him, he said to him: “I am willing. Be cleansed.”
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 And after he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 And he admonished him, and he promptly sent him away.
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 And he said to him: “See to it that you tell no one. But go and show yourself to the high priest, and offer for your cleansing that which Moses instructed, as a testimony for them.”
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But having departed, he began to preach and to disseminate the word, so that he was no longer able to openly enter a city, but had to remain outside, in deserted places. And they were gathered to him from every direction.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.