Lucas 23

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the entire multitude of them, rising up, led him to Pilate.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Then they began to accuse him, saying, “We found this one subverting our nation, and prohibiting giving tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king.”
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 And Pilate questioned him, saying: “You are the king of the Jews?” But in response, he said: “You are saying it.”
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Then Pilate said to the leaders of the priests and to the crowds, “I find no case against this man.”
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 But they continued more intensely, saying: “He has stirred up the people, teaching throughout all of Judea, beginning from Galilee, even to this place.”
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 But Pilate, upon hearing Galilee, asked if the man were of Galilee.
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 And when he realized that he was under Herod’s jurisdiction, he sent him away to Herod, who was himself also at Jerusalem in those days.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Then Herod, upon seeing Jesus, was very glad. For he had been wanting to see him for a long time, because he had heard so many things about him, and he was hoping to see some kind of sign wrought by him.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Then he questioned him with many words. But he gave him no response at all.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 And the leaders of the priests, and the scribes, stood firm in persistently accusing him.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 Then Herod, with his soldiers, scorned him. And he ridiculed him, clothing him in a white garment. And he sent him back to Pilate.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 And Herod and Pilate became friends on that day. For previously they were enemies to one another.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 And Pilate, calling together the leaders of the priests, and the magistrates, and the people,
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 said to them: “You have brought before me this man, as one who disturbs the people. And behold, having questioned him before you, I find no case against this man, in those things about which you accuse him.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 And neither did Herod. For I sent you all to him, and behold, nothing deserving of death was recorded about him.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Therefore, I will chastise him and release him.”
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 Now he was required to release one person for them on the feast day.
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 But the entire crowd exclaimed together, saying: “Take this one, and release to us Barabbas!”
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 Now he had been cast into prison because of a certain sedition that occurred in the city and for murder.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus.
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 But they shouted in response, saying: “Crucify him! Crucify him!”
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 Then he said to them a third time: “Why? What evil has he done? I find no case against him for death. Therefore, I will chastise him and release him.”
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 But they persisted, with loud voices, in demanding that he be crucified. And their voices increased in intensity.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 And so Pilate issued a judgment granting their petition.
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 Then he released for them the one who had been cast into prison for murder and sedition, whom they were requesting. Yet truly, Jesus he handed over to their will.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 And as they were leading him away, they apprehended a certain one, Simon of Cyrene, as he was returning from the countryside. And they imposed the cross on him to carry after Jesus.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Then a great crowd of people followed him, with women who were mourning and lamenting him.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 But Jesus, turning to them, said: “Daughters of Jerusalem, do not weep over me. Instead, weep over yourselves and over your children.
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 For behold, the days will arrive in which they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the breasts that have not nursed.’
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall over us,’ and to the hills, ‘Cover us.’
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 For if they do these things with green wood, what will be done with the dry?”
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 Now they also led out two other criminals with him, in order to execute them.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 And when they arrived at the place that is called Calvary, they crucified him there, with the robbers, one to the right and the other to the left.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Then Jesus said, “Father, forgive them. For they know not what they do.” And truly, dividing his garments, they cast lots.
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 And people were standing near, watching. And the leaders among them derided him, saying: “He saved others. Let him save himself, if this one is the Christ, the elect of God.”
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 And the soldiers also ridiculed him, approaching him and offering him vinegar,
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself.”
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 Now there was also an inscription written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew: This is the king of the Jews.
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 And one of those robbers who were hanging blasphemed him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us.”
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 But the other responded by rebuking him, saying: “Do you have no fear of God, since you are under the same condemnation?
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 And indeed, it is just for us. For we are receiving what our deeds deserve. But truly, this one has done nothing wrong.”
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 And he said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your kingdom.”
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 And Jesus said to him, “Amen I say to you, this day you shall be with me in Paradise.”
43 Jesus lhe respondeu:
44 Now it was nearly the sixth hour, and a darkness occurred over the entire earth, until the ninth hour.
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 And the sun was obscured. And the veil of the temple was torn down the middle.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 And Jesus, crying out with a loud voice, said: “Father, into your hands I commend my spirit.” And upon saying this, he expired.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 Now, the centurion, seeing what had happened, glorified God, saying, “Truly, this man was the Just One.”
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 And the entire crowd of those who came together to see this spectacle also saw what had happened, and they returned, striking their breasts.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 Now all those who knew him, and the women who had followed him from Galilee, were standing at a distance, watching these things.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 And behold, there was a man named Joseph, who was a councilman, a good and just man,
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 (for he had not consented to their decision or their actions). He was from Arimathea, a city of Judea. And he was himself also anticipating the kingdom of God.
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 This man approached Pilate and petitioned for the body of Jesus.
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 And taking him down, he wrapped him in a fine linen cloth, and he placed him in a tomb hewn from rock, in which no one had ever been placed.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 And it was the day of Preparation, and the Sabbath was drawing near.
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 Now the women who had come with him from Galilee, by following, saw the tomb and the manner in which his body was placed.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 And upon returning, they prepared aromatic spices and ointments. But on the Sabbath, indeed, they rested, according to the commandment.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.