Lucas 22

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now the days of the Feast of Unleavened Bread, which is called Passover, were approaching.
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 And the leaders of the priests, and the scribes, were seeking a way to execute Jesus. Yet truly, they were afraid of the people.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went out and was speaking with the leaders of the priests, and the magistrates, as to how he might hand him over to them.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 And they were glad, and so they made an agreement to give him money.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he made a promise. And he was seeking an opportunity to hand him over, apart from the crowds.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then the day of Unleavened Bread arrived, on which it was necessary to kill the Pascal lamb.
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, “Go out, and prepare the Passover for us, so that we may eat.”
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 But they said, “Where do you want us to prepare it?”
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them: “Behold, as you are entering into the city, a certain man will meet you, carrying a pitcher of water. Follow him to the house into which he enters.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 And you shall say to the father of the household: ‘The Teacher says to you: Where is the guestroom, where I may eat the Passover with my disciples?’
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large cenacle, fully furnished. And so, prepare it there.”
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 And going out, they found it to be just as he had told them. And they prepared the Passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 And when the hour had arrived, he sat down at table, and the twelve Apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 And he said to them: “With longing have I desired to eat this Passover with you, before I suffer.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 For I say to you, that from this time, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And having taken the chalice, he gave thanks, and he said: “Take this and share it among yourselves.
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 For I say to you, that I will not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God arrives.”
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 And taking bread, he gave thanks and broke it and gave it to them, saying: “This is my body, which is given for you. Do this as a commemoration of me.”
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 Similarly also, he took the chalice, after he had eaten the meal, saying: “This chalice is the new covenant in my blood, which will be shed for you.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But in truth, behold, the hand of my betrayer is with me at table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And indeed, the Son of man goes according to what has been determined. And yet, woe to that man by whom he will be betrayed.”
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to inquire among themselves, as to which of them might do this.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 Now there was also a contention among them, as to which of them seemed to be the greater.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them: “The kings of the Gentiles dominate them; and those who hold authority over them are called beneficent.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But it must not be so with you. Instead, whoever is greater among you, let him become the lesser. And whoever is the leader, let him become the server.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 For who is greater: he who sits at table, or he who serves? Is not he who sits at table? Yet I am in your midst as one who serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 But you are those who have remained with me during my trials.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I dispose to you, just as my Father has disposed to me, a kingdom,
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and so that you may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: “Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, so that he may sift you like wheat.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, so that your faith may not fail, and so that you, once converted, may confirm your brothers.”
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 And he said to him, “Lord, I am prepared to go with you, even to prison and to death.”
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And he said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have three times denied that you know me.” And he said to them,
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 “When I sent you without money or provisions or shoes, did you lack anything?”
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And they said, “Nothing.” Then he said to them: “But now, let whoever has money take it, and likewise with provisions. And whoever does not have these, let him sell his coat and buy a sword.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 For I say to you, that what has been written must still be fulfilled in me: ‘And he was esteemed with the wicked.’ Yet even these things about me have an end.”
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 So they said, “Lord, behold, there are two swords here.” But he said to them, “It is sufficient.”
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And departing, he went out, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And when he had arrived at the place, he said to them: “Pray, lest you enter into temptation.”
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was separated from them by about a stone’s throw. And kneeling down, he prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 saying: “Father, if you are willing, take this chalice away from me. Yet truly, let not my will, but yours, be done.”
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an Angel appeared to him from heaven, strengthening him. And being in agony, he prayed more intensely;
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 and so his sweat became like drops of blood, running down to the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 And when he had risen up from prayer and had gone to his disciples, he found them sleeping out of sorrow.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 And he said to them: “Why are you sleeping? Rise up, pray, lest you enter into temptation.”
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, behold, a crowd arrived. And he who is called Judas, one of the twelve, went ahead of them and approached Jesus, in order to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of man with a kiss?”
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Then those who were around him, realizing what was about to happen, said to him: “Lord, shall we strike with the sword?”
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But in response, Jesus said, “Permit even this.” And when he had touched his ear, he healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the leaders of the priests, and the magistrates of the temple, and the elders, who had come to him: “Have you gone out, as if against a thief, with swords and clubs?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was with you each day in the temple, you did not extend your hands against me. But this is your hour and that of the power of darkness.”
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And apprehending him, they led him to the house of the high priest. Yet truly, Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Now as they were sitting around a fire, which had been kindled in the middle of the atrium, Peter was in their midst.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And when a certain woman servant had seen him sitting in its light, and had looked at him intently, she said, “This one was also with him.”
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied him by saying, “Woman, I do not know him.”
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another one, seeing him, said, “You also are one of them.” Yet Peter said, “O man, I am not.”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And after the interval of about one hour had passed, someone else affirmed it, saying: “Truly, this one also was with him. For he is also a Galilean.”
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 And Peter said: “Man, I do not know what you are saying.” And at once, while he was still speaking, the rooster crowed.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned around and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord that he had said: “For before the rooster crows, you will deny me three times.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And going out, Peter wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men who were holding him ridiculed him and beat him.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 And they blindfolded him and repeatedly struck his face. And they questioned him, saying: “Prophesy! Who is it that struck you?”
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 And blaspheming in many other ways, they spoke against him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was daytime, the elders of the people, and the leaders of the priests, and the scribes convened. And they led him into their council, saying, “If you are the Christ, tell us.”
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 And he said to them: “If I tell you, you will not believe me.
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I also question you, you will not answer me. Neither will you release me.
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But from this time, the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.”
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then they all said, “So you are the Son of God?” And he said. “You are saying that I am.”
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said: “Why do we still require testimony? For we have heard it ourselves, from his own mouth.”
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.