Lucas 22
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 Now the days of the Feast of Unleavened Bread, which is called Passover, were approaching.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 And the leaders of the priests, and the scribes, were seeking a way to execute Jesus. Yet truly, they were afraid of the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 And he went out and was speaking with the leaders of the priests, and the magistrates, as to how he might hand him over to them.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 And they were glad, and so they made an agreement to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he made a promise. And he was seeking an opportunity to hand him over, apart from the crowds.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Then the day of Unleavened Bread arrived, on which it was necessary to kill the Pascal lamb.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 And he sent Peter and John, saying, “Go out, and prepare the Passover for us, so that we may eat.”
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 But they said, “Where do you want us to prepare it?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them: “Behold, as you are entering into the city, a certain man will meet you, carrying a pitcher of water. Follow him to the house into which he enters.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 And you shall say to the father of the household: ‘The Teacher says to you: Where is the guestroom, where I may eat the Passover with my disciples?’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large cenacle, fully furnished. And so, prepare it there.”
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 And going out, they found it to be just as he had told them. And they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 And when the hour had arrived, he sat down at table, and the twelve Apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them: “With longing have I desired to eat this Passover with you, before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 For I say to you, that from this time, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And having taken the chalice, he gave thanks, and he said: “Take this and share it among yourselves.
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 For I say to you, that I will not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God arrives.”
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And taking bread, he gave thanks and broke it and gave it to them, saying: “This is my body, which is given for you. Do this as a commemoration of me.”
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Similarly also, he took the chalice, after he had eaten the meal, saying: “This chalice is the new covenant in my blood, which will be shed for you.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 But in truth, behold, the hand of my betrayer is with me at table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And indeed, the Son of man goes according to what has been determined. And yet, woe to that man by whom he will be betrayed.”
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to inquire among themselves, as to which of them might do this.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Now there was also a contention among them, as to which of them seemed to be the greater.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them: “The kings of the Gentiles dominate them; and those who hold authority over them are called beneficent.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But it must not be so with you. Instead, whoever is greater among you, let him become the lesser. And whoever is the leader, let him become the server.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 For who is greater: he who sits at table, or he who serves? Is not he who sits at table? Yet I am in your midst as one who serves.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 But you are those who have remained with me during my trials.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I dispose to you, just as my Father has disposed to me, a kingdom,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and so that you may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: “Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, so that he may sift you like wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, so that your faith may not fail, and so that you, once converted, may confirm your brothers.”
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 And he said to him, “Lord, I am prepared to go with you, even to prison and to death.”
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have three times denied that you know me.” And he said to them,
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 “When I sent you without money or provisions or shoes, did you lack anything?”
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And they said, “Nothing.” Then he said to them: “But now, let whoever has money take it, and likewise with provisions. And whoever does not have these, let him sell his coat and buy a sword.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 For I say to you, that what has been written must still be fulfilled in me: ‘And he was esteemed with the wicked.’ Yet even these things about me have an end.”
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 So they said, “Lord, behold, there are two swords here.” But he said to them, “It is sufficient.”
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 And departing, he went out, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 And when he had arrived at the place, he said to them: “Pray, lest you enter into temptation.”
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was separated from them by about a stone’s throw. And kneeling down, he prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 saying: “Father, if you are willing, take this chalice away from me. Yet truly, let not my will, but yours, be done.”
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an Angel appeared to him from heaven, strengthening him. And being in agony, he prayed more intensely;
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 and so his sweat became like drops of blood, running down to the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 And when he had risen up from prayer and had gone to his disciples, he found them sleeping out of sorrow.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 And he said to them: “Why are you sleeping? Rise up, pray, lest you enter into temptation.”
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, behold, a crowd arrived. And he who is called Judas, one of the twelve, went ahead of them and approached Jesus, in order to kiss him.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Then those who were around him, realizing what was about to happen, said to him: “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But in response, Jesus said, “Permit even this.” And when he had touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the leaders of the priests, and the magistrates of the temple, and the elders, who had come to him: “Have you gone out, as if against a thief, with swords and clubs?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was with you each day in the temple, you did not extend your hands against me. But this is your hour and that of the power of darkness.”
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And apprehending him, they led him to the house of the high priest. Yet truly, Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Now as they were sitting around a fire, which had been kindled in the middle of the atrium, Peter was in their midst.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 And when a certain woman servant had seen him sitting in its light, and had looked at him intently, she said, “This one was also with him.”
56 — ausente —
57 But he denied him by saying, “Woman, I do not know him.”
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another one, seeing him, said, “You also are one of them.” Yet Peter said, “O man, I am not.”
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And after the interval of about one hour had passed, someone else affirmed it, saying: “Truly, this one also was with him. For he is also a Galilean.”
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 And Peter said: “Man, I do not know what you are saying.” And at once, while he was still speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned around and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord that he had said: “For before the rooster crows, you will deny me three times.”
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And going out, Peter wept bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 And the men who were holding him ridiculed him and beat him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 And they blindfolded him and repeatedly struck his face. And they questioned him, saying: “Prophesy! Who is it that struck you?”
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And blaspheming in many other ways, they spoke against him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 And when it was daytime, the elders of the people, and the leaders of the priests, and the scribes convened. And they led him into their council, saying, “If you are the Christ, tell us.”
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 And he said to them: “If I tell you, you will not believe me.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I also question you, you will not answer me. Neither will you release me.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 But from this time, the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.”
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Then they all said, “So you are the Son of God?” And he said. “You are saying that I am.”
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said: “Why do we still require testimony? For we have heard it ourselves, from his own mouth.”
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.