Lucas 20
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 And it happened that, on one of the days when he was teaching the people in the temple and preaching the Gospel, the leaders of the priests, and the scribes, gathered together with the elders,
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 and they spoke to him, saying: “Tell us, by what authority do you do these things? Or, who is it that has given you this authority?”
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 And in response, Jesus said to them: “I will also question you about one word. Respond to me:
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?”
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 So they discussed it among themselves, saying: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 But if we say, ‘Of men,’ the whole people will stone us. For they are certain that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 And so they responded that they did not know where it was from.
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, and he loaned it to settlers, and he was on a sojourn for a long time.
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 And in due time, he sent a servant to the farmers, so that they would give to him from the fruit of the vineyard. And they beat him and drove him away, empty-handed.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 And he continued to send another servant. But beating him and treating him with contempt, they likewise sent him away, empty-handed.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 And he continued to send a third. And wounding him also, they drove him away.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 Then the lord of the vineyard said: ‘What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps when they have seen him, they will respect him.’
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 And when the settlers had seen him, they discussed it among themselves, saying: ‘This one is the heir. Let us kill him, so that the inheritance will be ours.’
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 And forcing him outside of the vineyard, they killed him. What, then, will the lord of the vineyard do to them?”
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 “He will come and destroy those settlers, and he will give the vineyard to others.” And upon hearing this, they said to him, “Let it not be.”
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 Then, gazing at them, he said: “Then what does this mean, which is written: ‘The stone which the builders have rejected, the same has become the head of the corner?’
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 Everyone who falls on that stone will be shattered. And anyone upon whom it falls will be crushed.”
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 And the leaders of the priests, and the scribes, were seeking to lay hands on him in that same hour, but they feared the people. For they realized that he had spoken this parable about them.
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 And being attentive, they sent traitors, who would pretend that they were just, so that they might catch him in his words and then hand him over to the power and authority of the procurator.
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 And they questioned him, saying: “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and that you do not consider anyone’s status, but you teach the way of God in truth.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 Is it lawful for us to pay the tribute to Caesar, or not?”
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 But realizing their deceitfulness, he said to them: “Why do you test me?
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” In response, they said to him, “Caesar’s.”
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 And so, he said to them: “Then repay the things that are Caesar’s, to Caesar, and the things that are God’s, to God.”
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 And they were not able to contradict his word before the people. And being amazed at his answer, they were silent.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Now some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, approached him. And they questioned him,
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 saying: “Teacher, Moses wrote for us: If any man’s brother will have died, having a wife, and if he does not have any children, then his brother should take her as his wife, and he should raise up offspring for his brother.
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 And so there were seven brothers. And the first took a wife, and he died without sons.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 And the next one married her, and he also died without a son.
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 And the third married her, and similarly all seven, and none of them left behind any offspring, and they each died.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Last of all, the woman also died.
32 Depois morreu também a mulher.
33 In the resurrection, then, whose wife will she be? For certainly all seven had her as a wife.”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 And so, Jesus said to them: “The children of this age marry and are given in marriage.
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 Yet truly, those who shall be held worthy of that age, and of the resurrection from the dead, will neither be married, nor take wives.
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 For they can no longer die. For they are equal to the Angels, and they are children of God, since they are children of the resurrection.
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 For in truth, the dead do rise again, as Moses also showed beside the bush, when he called the Lord: ‘The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 And so he is not the God of the dead, but of the living. For all are alive to him.”
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Then some of the scribes, in response, said to him, “Teacher, you have spoken well.”
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 And they no longer dared to question him about anything.
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 But he said to them: “How can they say that the Christ is the son of David?
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Even David himself says, in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, sit at my right hand,
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 until I set your enemies as your footstool.’
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 Therefore, David calls him Lord. So how can he be his son?”
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 Now in the hearing of all the people, he said to his disciples:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 “Be cautious of the scribes, who choose to walk in long robes, and who love greetings in the marketplace, and the first chairs in the synagogues, and the first places at table during feasts,
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 who devour the houses of widows, feigning long prayers. These will receive the greater damnation.”
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.