Josué 19
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 and Rabbith and Kishion, Ebez
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah and Ramah, Hazor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh and Edrei, Enhazor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, and Timnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.