Josué 19

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 and Rabbith and Kishion, Ebez
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah and Ramah, Hazor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh and Edrei, Enhazor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, and Timnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.