Josué 15

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Telem and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 and Baalah and Iim and Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah and Ether and Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron, with its towns and villages:
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab and Eshtemoh and Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab and Dumah and Eshan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.